Porównanie tłumaczeń Łk 22:60

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Powiedział zaś Piotr człowieku nie wiem co mówisz i od razu jeszcze gdy mówi on zapiał kogut
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Piotr zaś powiedział: Człowieku, nie wiem, o czym mówisz. I natychmiast, gdy on jeszcze mówił, zapiał kogut.
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Powiedział zaś Piotr: Człowieku, nie wiem, co mówisz. I natychmiast, jeszcze (gdy mówił) on, (zapiał) kogut.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Powiedział zaś Piotr człowieku nie wiem co mówisz i od razu jeszcze gdy mówi on zapiał kogut
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Człowieku — powiedział Piotr — nie wiem, o czym mówisz. W tej samej chwili, gdy jeszcze to mówił, rozległo się pianie koguta.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Piotr zaś powiedział: Człowieku, nie wiem, o czym mówisz. I natychmiast, gdy on jeszcze mówił, zapiał kogut.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A Piotr rzekł: Człowiecze! nie wiem, co mówisz; a zatem zaraz, gdy on jeszcze mówił, kur zapiał.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A Piotr powiedział: Człowiecze, nie wiem, co mówisz. A natychmiast, gdy on jeszcze mówił, zapiał kur.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Piotr zaś rzekł: Człowieku, nie wiem, co mówisz. I natychmiast, gdy on jeszcze mówił, zapiał kogut.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Piotr zaś odrzekł: Człowieku, nie wiem, co mówisz. I w tej chwili, gdy on jeszcze mówił, zapiał kur.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Ale Piotr odpowiedział: Człowieku, nie wiem, o czym mówisz! A kiedy on jeszcze to mówił, kogut zapiał.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Piotr odpowiedział: „Człowieku, nie wiem, o czym mówisz”. I w tej chwili, gdy on jeszcze mówił, kogut zapiał.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Piotr odpowiedział: „Człowieku, nie wiem, o czym mówisz”. I zaraz, gdy on jeszcze mówił, zapiał kogut.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
A Piotr znowu: - Człowieku, nie wiem, co mówisz!
Przekład literacki
Biblia Poznańska
A Piotr na to: - Człowieku, nie wiem, co mówisz. I zaraz, kiedy jeszcze mówił, zapiał kogut.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Промовив Петро: Чоловіче, не знаю, про що ти говориш. І тут же, як він говорив, заспівав півень.
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
Rzekł zaś Petros: Człowieku, nie znam które powiadasz. I z pominięciem zwykle potrzebnych okoliczności, jeszcze wobec gadającego jego, przygłosił kogut.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zaś Piotr powiedział: Człowieku, nie wiem co mówisz. I zaraz, kiedy on jeszcze mówił, zapiał kogut.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Ale Kefa powiedział: "Człowieku, nie wiem, o czym ty mówisz!" I w tej samej chwili, kiedy jeszcze mówił, zapiał kogut.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Ale Piotr rzekł: ”Człowiecze, nie wiem, co mówisz”. I natychmiast, gdy on jeszcze mówił, zapiał kogut.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
—Człowieku! Nie wiem, o czym mówisz!—zaprzeczył Piotr. W tej samej chwili, gdy jeszcze to mówił, zapiał kogut.