Porównanie tłumaczeń Pwt 10:12

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Teraz więc, Izraelu, (posłuchaj), czego oczekuje od ciebie JHWH, twój Bóg.* Tego, abyś bał się** JHWH, swojego Boga, abyś chodził wszystkimi Jego drogami,*** abyś Go kochał**** i służył***** JHWH, swojemu Bogu, z całego swojego serca i z całej swojej duszy,[*400 6:8][**50 6:1-2][***50 5:33; 240 1:7; 240 9:10; 240 19:23; 390 1:9][****470 22:36-39][*****50 6:13; 50 10:20; 50 13:4]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Teraz więc, Izraelu, posłuchaj, czego PAN, twój Bóg, oczekuje od ciebie: Tego, byś żył w bojaźni przed PANEM, swoim Bogiem, byś kroczył Jego drogami, kochał Go i służył PANU, swojemu Bogu, całym sercem i całą duszą,
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Teraz więc, Izraelu, czego żąda od ciebie PAN, twój Bóg? Tylko tego, abyś się bał PANA, swego Boga, abyś chodził wszystkimi jego drogami i abyś go miłował, i służył PANU, swemu Bogu, z całego swego serca i całą swoją duszą;
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A teraz, Izraelu, czegoż Pan, Bóg twój, żąda od ciebie? jedno abyś się bał Pana, Boga twego, a chodził we wszystkich drogach jego; abyś go miłował i służył Panu, Bogu twemu, ze wszystkiego serca twego, i ze wszystkiej duszy twojej.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A teraz, Izraelu, czegóż PAN Bóg twój żąda od ciebie, jedno abyś się bał PANA Boga twego a chodził w drogach jego; a miłował go i służył PANU Bogu twemu ze wszytkiego serca twego i ze wszystkiej dusze twojej
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
A teraz, Izraelu, czego żąda od ciebie Pan, Bóg twój? Tylko tego, byś się bał Pana, Boga swojego, chodził wszystkimi Jego drogami, miłował Go, służył Panu, Bogu twemu, z całego swojego serca i z całej swej duszy,
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Teraz więc, Izraelu, czego żąda od ciebie Pan, twój Bóg! Tylko, abyś okazywał cześć Panu, swemu Bogu, abyś chodził tylko jego drogami, abyś go miłował i służył Panu, swemu Bogu, z całego serca i z całej duszy,
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
A teraz, Izraelu, czego PAN, twój Bóg, żąda od ciebie? Abyś lękał się PANA, twego Boga, i podążał wszystkimi Jego drogami, abyś Go kochał i służył PANU, twemu Bogu, całym swym sercem i całą duszą,
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Izraelu! Oto czego teraz żąda od ciebie PAN, twój Bóg - jedynie tego, żebyś bał się PANA, twojego Boga, szedł drogą, którą On nakazał ci iść, kochał Go i służył PANU, twojemu Bogu, z całego serca i z całej duszy;
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Izraelu! Czegóż to innego żąda teraz Jahwe od ciebie, jak tego, abyś się lękał swego Boga, Jahwe, abyś postępował wiernie jego drogami, byś Go miłował i służył swemu Bogu, Jahwe, z całego serca i z całej duszy?
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Teraz, Jisraelu, [nawet jeśli zgrzeszyłeś] - czego Bóg, twój Bóg, [który nadal jest miłosierny, kocha cię i nie karze], żąda od ciebie? Tylko tego, byś bał się Boga, twojego Boga, żebyś podążał wszystkimi Jego drogami, kochał Co i służył Bogu, twojemu Bogu, całym swoim sercem i całą swoją duszą,
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І тепер, Ізраїле, чого просить Господь Бог твій від тебе хіба, щоб ти боявся Господа Бога твого, ходив в усіх його дорогах, і любив Його, і служив Господеві Богові твому з усього твого серця і з усієї твоєї душі,
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A teraz, Israelu, czego żąda od ciebie WIEKUISTY, twój Bóg? Przecież tylko tego, abyś się obawiał WIEKUISTEGO, twojego Boga, abyś chodził po wszystkich Jego drogach, abyś Go miłował i służył twojemu Bogu, WIEKUISTEMU, całym twoim sercem i całą twoją duszą.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
”A teraz, Izraelu, o co cię prosi Jehowa, twój Bóg, i jeśli nie o to, żebyś się bał Jehowy, swego Boga, tak abyś chodził wszystkimi jego drogami i go miłował oraz służył Jehowie, swemu Bogu, całym swym sercem i całą swą duszą;