Porównanie tłumaczeń Pwt 20:9

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
A gdy przełożeni skończą przemawiać do ludu, wyznaczą dowódców zastępów (mających stać) na czele ludu.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
A gdy przełożeni zakończą swoje mowy, postawią na czele zastępów dowódców.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A gdy dowódcy przestaną mówić do ludu, wtedy wyznaczą dowódców wojsk na czele ludu.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A gdy przestaną hetmani mówić do ludu, tedy postawią rotmistrze wojsk przed ludem.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A gdy umilkną wodzowie wojska i koniec mowy uczynią, każdy swój hufiec ku potkaniu będzie gotował.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Gdy zwierzchnicy skończą mówić do ludu, na czele narodu staną wodzowie.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A gdy nadzorcy skończą swoje przemówienie do wojowników, postawią dowódców oddziałów na czele wojowników.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
A gdy zwierzchnicy skończą mówić do ludu, wyznaczą dowódców oddziałów na czele ludu.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Gdy przywódcy skończą przemawiać, wyznaczą dowódców dla oddziałów, aby przewodzili wojsku.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Gdy dowódcy skończą swoją przemowę do ludu, wyznaczą naczelników wojskowych, aby przewodzili ludowi.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Gdy strażnicy prawa skończą przemawiać do ludu, wyznaczą dowódców nadzorujących wojsko na czele [oddziałów i na końcu] ludu, [zapewniając w ten sposób, że nikt nie ucieknie].
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І буде, коли писарі перестануть говорити до народу, і настановлять провідників війська, що провадитимуть нарід.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A gdy przełożeni przestaną przemawiać do ludu, wyznaczą na czoło narodu wodzów nad oddziałami.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
A gdy urzędnicy przestaną mówić do ludu, wyznaczą dowódców wojsk na czele ludu.