Porównanie tłumaczeń Pwt 20:10

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Gdy podejdziesz do* jakiegoś miasta, aby walczyć przeciw niemu, to (najpierw) wezwiesz je do pokoju.[*Wg PS: przeciw.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Gdy podejdziesz pod jakieś miasto, aby walczyć przeciw niemu, to najpierw wezwiesz je do zawarcia pokoju.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Gdy podejdziesz do jakiegoś miasta, aby je zdobyć, zaoferujesz mu pokój.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Gdy przyciągniesz do jakiego miasta, abyś go dobywał, poczęstujesz je pokojem.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Jeśli kiedy przyciągniesz, abyś dobywał miasta, pierwej mu pokój ofiarujesz.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Jeśli podejdziesz pod miasto, by z nim prowadzić wojnę, [najpierw] ofiarujesz mu pokój,
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Gdy podejdziesz do jakiegoś miasta, aby przeciw niemu walczyć, obwieścisz mu pokój.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Gdy zbliżysz się do jakiegoś miasta, aby walczyć przeciwko niemu, zaproponujesz mu pokój.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Gdy zbliżysz się do jakiegoś miasta, aby walczyć z jego mieszkańcami, najpierw zaproponuj im pokój.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Kiedy podejdziesz pod miasto, aby je zdobywać, masz mu zaproponować dobrowolne poddanie się.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Gdy zbliżysz się do miasta, żeby walczyć przeciw niemu, [nawet jeśli możesz je pokonać, najpierw musisz] zaproponować mu pokój.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Якщо ж підеш проти міста, щоб воювати проти його, і викличеш їх з миром.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zaś kiedy pociągniesz do miasta, by je zdobyć, przedłożysz mu pokój.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
”Jeżeli podejdziesz do jakiegoś miasta, by z nim walczyć, ogłosisz mu też warunki pokoju.