Porównanie tłumaczeń Pwt 3:11

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
A właśnie Og, król Baszanu, był pozostałym z reszty Refaitów, a oto jego łoże było łożem żelaznym;* czy nie** znajduje się ono w Rabbie synów Ammona*** i nie mierzy dziewięć łokci długości oraz cztery łokcie szerokości według łokcia męskiego?****[*Być może bazaltowe, 50 3:11L.][**czy nie, הֲֹלה ; w PS: הֲלֹא .][***100 11:1; 100 12:27; 300 49:3; 370 1:13-14; 40 32:1-42; 40 34:13-15][****Lub: łokcia zwykłego, tj. 45 cm, różnego od łokcia królewskiego; łoże lub mary mierzyły zatem 4,05 m x 1,8 m, 50 3:11L.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
A właśnie Og, król Baszanu, był pozostałym z reszty Refaitów. Jego żelazne łoże[22] znajduje się w Rabbie Ammonickiej, a mierzy dziewięć łokci długości i cztery łokcie szerokości według łokcia zwykłego![23]
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Gdyż tylko sam Og, król Baszanu, pozostał z olbrzymów; a jego łoże, łoże żelazne, czy nie znajduje się w Rabbie synów Ammona? Długie na dziewięć łokci, a szerokie na cztery łokcie, według łokcia męskiego.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Bo tylko sam Og, król Basański pozostał był z olbrzymów; oto, łoże jego łoże żelazne, azaż jeszcze nie jest w Rabbat, synów Ammonowych? dziewięć łokci długość jego, a cztery łokcie szerokość jego na łokieć męski.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Bo tylko sam Og, król Basan, został się był z narodu obrzymów. (Ukazują łoże jego żelazne, które jest w Rabat synów Ammon, dziewięć łokiet mające wzdłuż, a cztery wszerz na miarę łokcia ręki męskiej).
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
gdyż Og, król Baszanu, był ostatnim z Refaitów. Jego grobowiec żelazny jest w Rabbat Ammonitów: dziewięć łokci długi, cztery łokcie szeroki, [mierzony] według łokcia zwyczajnego.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Gdyż ów Og, król Baszanu, był ostatnim z rodu olbrzymów; wszak jego grobowiec, grobowiec żelazny znajduje się w Rabbat synów Ammonowych, a ma dziewięć łokci długości, cztery łokcie szerokości według zwykłego łokcia męskiego.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Ponieważ tylko Og, król Baszanu, pozostał jako ostatni z Refaitów. Oto jego żelazny grobowiec, jest w Rabbat u Ammonitów: dziewięć łokci wynosi jego długość, cztery łokcie szerokość, według łokcia męskiego.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Og, król Baszanu, był ostatnim z Refaitów. Miał łoże z żelaza, które teraz znajduje się w Rabbat Ammonitów. Ma ono dziewięć łokci długości i cztery łokcie szerokości, licząc w łokciach zwyczajnych.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Og zaś, król Baszanu, był ostatnim z Refaitów. Czyż to nie jego trumna, cała z żelaza, znajduje się w Rabbat Ammonitów? Ma ona dziewięć łokci długości, a cztery łokcie szerokości - według zwykłej miary łokcia.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Bo tylko Og, król Baszanu, pozostał z reszty Refaitów, [którzy zostali wybici przez Amrafela i jego towarzyszy], a oto łoże jego, łoże żelazne, na dziewięć amot długie i na cztery amot szerokie, według amy, [to jest łokcia, rosłego] człowieka, znajduje się w [mieście] Amon, w Raba.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Бо з Рафаїнів остався лишень Оґ цар Васана; ось ліжко його, залізне ліжко, ось воно в місті синів Аммана; довжина його девять ліктів і ширина його чотири лікті, ліктем людини.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Gdyż tylko Og, król Baszanu, pozostał z resztki olbrzymów. Oto jego łoże, łoże żelazne, które znajduje się u synów Ammonu, w Rabba jego długość to dziewięć łokci, a jego szerokość to cztery łokcie, licząc na łokieć męski.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Bo tylko Og, król Baszanu, pozostał z reszty Refaitów. Oto jego mary były marami z żelaza. Czyż nie znajdują się w Rabbie synów Ammona? Ich długość wynosi dziewięć łokci, a ich szerokość cztery łokcie według łokcia mężczyzny.