Porównanie tłumaczeń Pwt 3:14

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Jair, syn Manassesa, wziął cały okręg Argob* aż do granicy Geszurytów i Maakitów** *** i nazwał je – od swego imienia – Osadami Jaira w Baszanie, (którą to nazwę noszą) aż do dnia dzisiejszego.**** *****[*W PS z det.][**W PS metateza.][***60 13:13; 100 3:3; 100 10:6; 100 13:37; 100 15:8; 130 3:2][****Mogłoby to wskazywać na późniejszą redakcję tekstu.][*****40 32:41; 70 10:4]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Cały okręg Argob, aż do granicy Geszurytów i Maakitów, przejął Jair, syn Manassesa. Znajdujące się tam osady nazwał, od swego imienia, Osadami Jaira w Baszanie. Taką nazwę noszą one aż po dzień dzisiejszy.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Jair, syn Manassesa, posiadł całą krainę Argob aż do granicy Geszurytów i Machaty i nazwał ją od swego imienia Baszan-Chawot-Jair; nazywa się tak aż do dziś.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Jair, syn Manasesów, posiadł wszystkę krainę Argob aż do granicy Jessury i Machaty; przetoż nazwał ją od imienia swego Basan Hawot Jair, aż do dzisiejszego dnia.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Jair, syn Manasse, posiadł wszystkę krainę Argob aż do granic Gessury i Machaty. I nazwał od imienia swego: Basan Hawot Jair, to jest Wsi Jair, aż do dnia dzisiejszego.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Jair, potomek Manassesa, zdobył cały obszar Argob aż po granicę Geszurytów i Maakatytów i nazwał go swoim imieniem. I do dziś dnia zwą tę część Baszanu ”Osiedlami Jaira”.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Jair, syn Manassesa, zajął cały obwód Argob aż do granicy Geszurytów i Maachatytów. Tę część Baszanu nazwał od swego imienia: "Sioła Jaira"; tak nazywa się do dnia dzisiejszego.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Jair, syn Manassesa, wziął cały obszar Argob aż do granicy Geszurytów i Maakatytów. I nazwał tę część Baszanu Osiedlami Jaira – swoim imieniem – i jest tak aż do dnia dzisiejszego.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Jair, syn Manassesa, zdobył cały obszar Argob aż do granic Geszurytów i Maakatytów i nazwał swoim imieniem osiedla Baszanu, które po dziś dzień zwane są Osiedlami Jaira. -
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Syn Manassego, Jair zajął cały okrąg Argob aż do granicy Geszurytów i Maakatytów i od swego imienia nazwał te [ziemie] - [to znaczy] Baszan - Osiedlami Jaira. [Tak nazywają się] po dzień dzisiejszy.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Jair, syn Menaszego, zajął cały obszar pałacu do granicy Geszuri i Maachati i nazwał [tę część] Baszanu od swego imienia: „Miasta Jaira", [jak jest nazywana] po dziś dzień.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І Яір син Манассії взяв всю околицю Арґова до границь Ґарґасії і Омахатії. Назвав їх своїм іменем Васан Авот Яір до цього дня.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Jair, syn Menaszy, zabrał cały obwód Argob, aż do granic Geszuryty i Maachyty, i oprócz Baszanu nazwał go od swojego imienia siołami Jaira, aż po dzisiejszy dzień.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
”Jair, syn Manassesa, wziął cały region Argobu aż po granicę Geszurytów i Maakatytów i nazwał tamte wioski Baszanu od swojego imienia Chawwot-Jair, i tak jest po dziś dzień.