Porównanie tłumaczeń Joz 10:40

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
W ten sposób Jozue podbił całą tę ziemię: pogórze i Negeb,* i nizinę,** i zbocza górskie oraz wszystkich ich królów – nie pozostawił nikogo, kto by ocalał, i wszelkie tchnienie potraktował jak obłożone klątwą, jak przykazał JHWH, Bóg Izraela.[*Negeb, נֶגֶב , lub: obszary na południu.][**nizinę, ׁשְפֵלָה , lub: Szefelę.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
W ten sposób Jozue podbił całą tę ziemię: pogórze i Negeb,[40] nizinę[41] i zbocza górskie oraz wszystkich panujących tam królów. Nikogo nie zostawił przy życiu — wszystkich, w których było tchnienie, potraktował jako obłożonych klątwą, jak przykazał PAN, Bóg Izraela.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
W ten sposób Jozue pobił całą ziemię górną i południową, i polną, i podgórną oraz wszystkich ich królów. Nikogo nie pozostawił przy życiu, ale wytracił wszystkie dusze, tak jak mu rozkazał PAN, Bóg Izraela.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A tak pobił Jozue wszystkę ziemię górną, i południową, i polną, i podgórną, i wszystkie króle ich; nie zostawił żadnego żywo, ale wszystkie dusze wytracił, jako mu był przykazał Pan, Bóg Izraelski.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Poraził tedy Jozue wszytkę ziemię górną i południową, i polną, i Asedot z królmi ich: nie zostawił w niej szczątku żadnego, ale wszytko, co tchnąć mogło, pobił, jako mu był przykazał PAN Bóg Izraelski,
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
W ten sposób Jozue podbił cały kraj: wzgórza i Negeb, Szefelę i stoki górskie, i wszystkich ich królów. Nie pozostawił nikogo przy życiu i obłożył klątwą wszystko, co żyło, jak nakazał Pan, Bóg Izraela.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Tak podbił Jozue całą tę ziemię: góry i krainę południową, nizinę i zbocza gór oraz wszystkich ich królów, nikogo nie zostawiając przy życiu, a wszystko, co żyło, wytracając jako obłożone klątwą, jak nakazał Pan, Bóg Izraela.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Tak podbił Jozue całą tę ziemię, góry, Negeb, Szefelę, zbocza gór oraz wszystkich ich królów. Nikogo nie pozostawił przy życiu, a wszystko, co żyje, obłożył klątwą zgodnie z nakazem PANA, Boga Izraela.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
W ten sposób Jozue podbił cały kraj: wzgórza, Negeb, nizinę, górskie zbocza oraz wszystkich tamtejszych królów. Nie pozostawił nikogo. Wszystko, co miało w sobie tchnienie życia, obłożył klątwą, jak nakazał PAN, Bóg Izraela.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Tak pokonał Jozue cały kraj: Górę, Negeb, Szefelę i stoki górskie oraz wszystkich jego królów. Nikt nie zdołał ujść z życiem, a na wszystkim, co żyło, wykonano klątwę zgodnie z rozkazem Jahwe, Boga Izraela.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І побив Ісус всю гірську землю і Наґев і рівнину і Асидот і їхніх царів, не оставив з них того, що спасся, і вигубив все, що дише життям, так як заповів Господь Бог Ізраїльський.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Tak Jezus, syn Nuna, pokonał cały ten kraj, wzgórza i ziemię południową, nizinę i stoki górskie oraz wszystkich ich królów, i nie zostawił ani szczątku. Wszystko, co żyło poddał zaklęciu, tak jak rozkazał WIEKUISTY, Bóg Israela.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I Jozue pobił całą krainę górzystego regionu i Negeb, i Szefelę, i zbocza oraz wszystkich ich królów. Nikogo nie pozostawił przy życiu, a wszystko, co oddychało, wydał na zagładę, tak jak nakazał Jehowa. Bóg Izraela.