Porównanie tłumaczeń Joz 23:12

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Bo jeśli całkiem odwrócicie się i przylgniecie do reszty tych* narodów – tych, które pozostały u was – i będziecie zawierać z nimi małżeństwa, i pomieszacie się z nimi, a one z wami,**[*reszty tych : brak w G.][**50 7:3]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Bo jeśli całkiem się odwrócicie i przylgniecie do reszty tych narodów, będziecie zawierać z nimi małżeństwa, mieszać się z nimi, a one z wami,
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Jeśli bowiem odwrócicie się i przylgniecie do pozostałych narodów, do tych, które pozostały pośród was, i spowinowacicie się z nimi, i pomieszacie się z nimi, a one z wami;
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Bo jeźli się cale odwrócicie, a przystaniecie do tych pozostałych narodów, do tych, które zostawają między wami, i spowinowacicie się z nimi, a będziecie się mieszać z nimi, one też z wami:
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A jeśli będziecie chcieć do błędów narodów tych, którzy między wami mieszkają, przystać, i z nimi się mieszać małżeństwy, i złączać przyjacielstwa,
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Lecz jeśli sprzeniewierzycie się i połączycie się z resztą tych ludów, które pozostały z wami, jeśli zawierać będziecie małżeństwa z nimi i przemieszacie się z nimi,
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Bo jeśli się odwrócicie i przylgniecie do resztki tych narodów, które pozostały u was, i będziecie zawierać z nimi małżeństwa, i pomieszacie się wy z nimi, a oni z wami,
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Jeżeli bowiem odwrócicie się i przylgniecie do tej reszty narodów, do tych, którzy wśród was pozostali, i jeśli spowinowacicie się i wymieszacie z nimi, a oni z wami,
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Jeśli zaś sprzeniewierzycie się i połączycie się z resztą narodów, która przetrwała wśród was, jeśli będziecie zawierać z nimi małżeństwa i wymieszacie się z nimi, a oni z wami,
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Gdybyście bowiem od Niego odstąpili, a przystali do pozostałych ludów, które przebywają pośród was, gdybyście się z nimi spowinowacili i wzajemnie obcowali z sobą,
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Бо якщо відступите і підете до цих народів, що осталися, що з вами, і поженитеся з ними і змішаєтеся з ними і вони з вами,
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Bo gdy się sprzeniewierzycie i przyłączycie do resztki ludów, co przy was pozostały, spowinowacicie się z nimi, i wzajemnie się z nimi pomieszacie,
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
”Ale jeśli się odwrócicie i przylgniecie do tego, co się ostało z tych narodów, tych, które pozostały z wami, i spowinowacicie się z nimi, i wejdziecie między nie, a one między was,