Porównanie tłumaczeń Joz 24:13

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I dałem wam ziemię, nad którą się nie trudziłeś, i miasta, których nie budowaliście, a jednak w nich zamieszkaliście, winnice i oliwniki, których nie sadziliście, a jednak jedliście (ich plon).* **[*Cudowne działanie Boga względem Izraela: 60 10:11, 12-14, 42;60 24:12.][**50 6:10-11]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Dałem wam ziemię, nad którą się nie trudziliście. Zamieszkaliście w miastach, których nie budowaliście. Korzystaliście z owoców winnic i oliwników, których nie sadziliście.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I dałem wam ziemię, na której nie trudziliście się, i miasta, których nie budowaliście, a w których mieszkacie; spożywacie z winnic i sadów oliwnych, których nie sadziliście.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I dałem wam ziemię, w którejście nie robili, i miasta, którycheście nie budowali, w których mieszkacie, a winnic i oliwnic, którycheście nie sadzili, pożywacie.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I dałem wam ziemię, w którejeście nie robili, i miasta, którycheście nie budowali, żebyście mieszkali w nich, winnice i oliwnice którycheście nie sadzili.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Dałem wam ziemię, około której nie trudziliście się, i miasta, których wyście nie budowali, a w nich zamieszkaliście. Winnice i drzewa oliwne, których nie sadziliście, dają wam dziś pożywienie.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Dałem wam ziemię, nad którą się nie mozoliliście, miasta, których nie budowaliście, a jednak w nich zamieszkaliście, jecie zaś z winnic i drzew oliwnych, których nie sadziliście.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Dałem wam ziemię, której nie uprawialiście, i miasta, których nie budowaliście, a zamieszkaliście w nich. Jecie też z winnic i drzew oliwnych, których nie sadziliście.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Dałem wam ziemię, której nie uprawialiście. Miasta, w których mieszkacie, a których nie budowaliście. Nie sadziliście też winnic ani drzew oliwnych, których owoce spożywacie».
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Oddałem wam ziemię, której nie uprawialiście, i miasta, których nie budowaliście i zamieszkaliście w nich; spożywacie też owoc ze szczepów winnych i oliwek, których nie sadziliście.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І дав вам землю, на якій ви на ній не трудилися, і міста, які ви не збудували, і ви поселилися в них. І ви їли з виноградників і оливок, яких ви не насадили.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Dałem wam ziemię, wokół której się nie trudziłeś i miasta, których nie zbudowaliście, a jednak w nich osiedliście; dostały się wam w użytkowanie winnice oraz oliwne sady, których nie zasadziliście.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Dałem wam zatem ziemię, co do której się nie trudziliście, i miasta, których nie zbudowaliście, i zamieszkaliście w nich. Jecie z winnic i sadów oliwnych, których nie zasadziliścieʼ.