Porównanie tłumaczeń Joz 4:7

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Odpowiecie im wtedy, że wody Jordanu zostały odcięte przed skrzynią Przymierza z JHWH, gdy przechodziła przez Jordan. Zostały odcięte wody Jordanu,* a kamienie te stały się pamiątką dla synów Izraela na wieki.[*Zostały odcięte wody Jordanu : brak w G Vg.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
odpowiecie im, że gdy skrzynia Przymierza z PANEM przechodziła przez Jordan, wody rzeki zostały przed nią odcięte, a te kamienie mają Izraelitom przypominać o tym na wieki.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Wtedy powiecie im, że wody Jordanu rozdzieliły się przed arką przymierza PANA; gdy przechodziła przez Jordan, rozdzieliły się wody Jordanu; i te kamienie będą pamiątką dla synów Izraela na wieki.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Tedy im powiecie, iż się rozstąpiły wody w Jordanie przed skrzynią przymierza Pańskiego; albowiem gdy szła przez Jordan, rozstąpiły się wody Jordańskie; i będzie ten kamień na pamiątkę synom Izraelskim aż na wieki.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
odpowiecie im: Ustały wody Jordanowe przed skrzynią przymierza PANSKIEGO, gdy szła przezeń, i dlatego położono te kamienie na pamiątkę synów Izraelowych, aż na wieki.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
odpowiecie im, że wody Jordanu rozdzieliły się przed Arką Przymierza Pańskiego. Gdy przechodziła ona przez Jordan, rozdzieliły się wody Jordanu, a te kamienie są pamiątką na zawsze dla Izraelitów.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Odpowiecie im, że wody Jordanu zostały rozdzielone przed Skrzynią Przymierza Pana, gdy przechodziła przez Jordan; zostały rozdzielone wody Jordanu, i te kamienie są dla synów izraelskich pamiątką na wieki.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
to odpowiecie im, że rozdzieliły się wody Jordanu przed Arką Przymierza PANA. Gdy przekraczała Jordan, rozdzieliły się wody Jordanu. A te kamienie są dla Izraelitów pamiątką na wieki.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
wtedy im opowiecie, jak to wody Jordanu rozdzieliły się przed Arką Przymierza PANA. Gdy przenoszono ją przez Jordan, wody Jordanu rozdzieliły się, a te kamienie są dla Izraelitów wieczną pamiątką”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
odpowiecie im wtedy: [Oznaczają to], że rozstąpiły się wody Jordanu przed Arką Przymierza Jahwe. Gdy przechodziła przez Jordan, rozdzieliły się wody i te oto kamienie są wieczystą pamiątką dla synów Izraela.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І ти обясниш твому синові, кажучи: Томущо спорожніла ріка Йордан перед лицем кивота завіту Господа всієї землі, як переходив його. І ці каміння будуть на память вам - ізраїльським синам на віки.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Wtedy im powiecie, że przed Arką Przymierza WIEKUISTEGO, kiedy szła przez Jarden, rozstąpiły się wody Jardenu. Tego dnia rozstąpiły się wody Jardenu, a te kamienie są na wieki pamiątką dla synów Israela.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
powiecie im: ʼDlatego, że wody Jordanu zostały odcięte sprzed Arki przymierza Jehowy. Gdy przechodziła przez Jordan, wody Jordanu zostały odcięte, a te kamienie mają stanowić pamiątkę dla synów Izraela po czas niezmierzonyʼ ”.