Porównanie tłumaczeń Joz 5:6

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Ponadto synowie Izraela chodzili po pustyni przez czterdzieści lat,* aż wymarł cały naród, wojownicy, ci, którzy wyszli z Egiptu. (Wymarli zaś), ponieważ nie usłuchali głosu JHWH (i) ponieważ JHWH przysiągł im, że nie da im oglądać ziemi,** którą JHWH przysiągł ich ojcom, że nam ją da, ziemię opływającą w mleko i miód.***[*Wg G: czterdzieści dwa lata, τεσσαράκοντα γὰρ καὶ δύο ἔτη, zob. 40 10:11-12;40 12:16;40 13:3;40 14:33-34. Co do chronologii MT, zob. 50 1:3;50 2:14.][**40 14:22-23][***20 3:17; 20 13:5; 30 20:24; 40 13:27; 50 6:3]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Ponadto Izraelici chodzili po pustyni przez czterdzieści lat, dopóki nie wymarli w narodzie wojownicy, którzy wyszli z Egiptu. Musieli zaś wymrzeć, ponieważ nie posłuchali głosu PANA i PAN przysiągł, że nie da im oglądać ziemi opływającej w mleko i miód, którą pod przysięgą złożoną ich ojcom obiecał nam dać.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Czterdzieści lat bowiem synowie Izraela chodzili po pustyni, aż wymarł cały naród wojowników, którzy wyszli z Egiptu, gdyż nie słuchali głosu PANA. Przysiągł im PAN, że nie pozwoli im zobaczyć ziemi, którą PAN pod przysięgą obiecał ich ojcom, że nam ją da, ziemię opływającą mlekiem i miodem.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
(Albowiem przez czterdzieści lat chodzili synowie Izraelscy po puszczy, aż poginął wszystek on naród mężów wojennych, którzy byli wyszli z Egiptu, którzy nie słuchali głosu Pańskiego, którym przysiągł Pan, iż im nie miał okazać ziemi, o którą przysiągł Pan ojcom ich, iż nam ją dać miał, ziemię opływającą mlekiem i miodem.)
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
przez czterdzieści lat drogi barzo szerokiej pustynie, był nieobrzezany, aż wymarli ci, którzy nie słuchali głosu PANSKIEGO i którym przedtym przysiągł był, żeby im nie ukazał ziemię mlekiem i miodem płynącą.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Czterdzieści bowiem lat Izraelici błąkali się po pustyni, póki nie wymarł cały naród, który wyszedł z Egiptu, mianowicie mężczyźni zdolni do noszenia broni. Nie słuchali oni głosu Pana, który poprzysiągł, że nie pozwoli im ujrzeć tej ziemi, którą poprzysiągł ich przodkom; że da nam ziemię opływającą w mleko i miód.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Gdyż przez czterdzieści lat szli synowie izraelscy przez pustynię, aż wymarł wszystek lud, wojownicy, którzy wyszli z Egiptu, gdyż nie usłuchali głosu Pana; Pan bowiem przysiągł im, że nie da im oglądać ziemi, którą przysiągł Pan ich ojcom, że nam ją da, ziemię opływającą w mleko i miód.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Przez czterdzieści lat chodzili Izraelici po pustyni, dopóki nie poumierali wszyscy zdolni do walki mężczyźni, którzy wyszli z Egiptu, ponieważ nie usłuchali głosu PANA. PAN bowiem przysiągł, że nie pozwoli im zobaczyć tej ziemi. I przysiągł PAN ich przodkom, że nam da ziemię mlekiem i miodem płynącą.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Przez czterdzieści lat Izraelici wędrowali przez pustynię, póki nie wymarł cały naród, wszyscy wojownicy, którzy wyszli z Egiptu. Nie byli oni posłuszni PANU, dlatego PAN im przysiągł, że nie pozwoli im zobaczyć kraju, który PAN obiecał ich przodkom, gdy przysiągł, że da nam kraj opływający w mleko i miód.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Czterdzieści lat bowiem wędrowali Izraelici przez pustynię, aż wyginął cały lud, to znaczy wszyscy zdolni do walki mężowie, którzy wyszli z Egiptu. Nie usłuchali oni głosu Jahwe i dlatego poprzysiągł, że nie dozwoli im oglądać ziemi opływającej mlekiem i miodem, którą pod przysięgą uczynioną ojcom obiecał oddać nam w posiadanie.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Бо сорок два роки ходив Ізраїль в Мадваритській пустині, тому необрізаними були більшість їхніх вояків, що вийшли з єгипетскої землі, ті, що не послухались божих заповідей, для яких і рішив, що вони не побачать землю, яку поклявся Господь їхнім батькам дати їм, землю, що тече молоком і медом.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Ponieważ synowie Israela pielgrzymowali po pustyni czterdzieści lat, dopóki nie wymarł cały naród wojennych mężów, którzy wyszli z Micraim, gdyż nie słuchali głosu WIEKUISTEGO. Bowiem WIEKUISTY im przysiągł, że nie pokaże im ziemi, którą zaprzysiągł ich przodkom, że ją nam odda – ziemi płynącej mlekiem i miodem.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Bo synowie Izraela chodzili czterdzieści lat po pustkowiu, aż wyginął cały naród wojowników, którzy wyszli z Egiptu i nie słuchali głosu Jehowy, a którym Jehowa przysiągł, że nigdy nie ukaże im ziemi, co do której Jehowa przysiągł ich praojcom, że nam ją da, ziemi mlekiem i miodem płynącej.