Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Wybrał (on sobie) nowych bogów* – (i) zaraz wojownicy (zjawili się) w bramach!** (Bo) tarczę – czy widziano? (Lub) włócznię? – U czterdziestu tysięcy*** w Izraelu?[*Wybrał (on sobie) nowych bogów, אֱֹלהִים חֲדָׁשִים יִבְחַר ; tj. Izrael wybrał sobie nowych bogów; zob. jednak możliwość: (Bóg) wybrał nowych wodzów (l. sędziów, bo takie również może być znaczenie אֱֹלהִים); w takim przypadku to Bóg wybrał sobie nowych wodzów i zaraz w bramach pojawiły się wojska wyzwoleńcze, 70 5:7 L.][**zaraz wojownicy (zjawili się) w bramach, אָז לָחֶם ׁשְעָרִים , gdzie לָחֶם jest hl; wg G: wybrali nowych bogów jak chleb jęczmienny, ᾑρέτισαν θεοὺς καινοὺς ὡς ἄρτον κρίθινον. W tekście em. לָחֶם na walczący, ֹלחֵם .][***tysięcy, אֶלֶף (’elef), lub: oddziałów, rodów, zob. 70 6:15 . Jeśli czterdzieści oddziałów miałoby ozn. dziesięć tysięcy ludzi, to oddział liczyłby 250 osób. Określenia powiązań rodzinnych i rodowych nie są ścisłe. Dotyczy to takich pojęć jak: אֶלֶף , חָה ־ מִׁשְּפָ , ׁשֵבֶט , 70 5:8 L.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Gdy Izrael wybrał sobie nowych bogów, wtedy w bramach nastała wojna; tarczy jednak ani włóczni nie było widać wśród czterdziestu tysięcy w Izraelu.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Gdy Izrael obierał sobie bogi nowe, tedy bywała wojna w bramach; tarczy jednak nie było widać, ani drzewca między czterdziestą tysięcy w Izraelu.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Nowe wojny obrał PAN, a bramy nieprzyjacielskie sam wywrócił: tarcza i drzewce, jeśliby się ukazały we czterdzieści tysięcy Izraela.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Gdy nowych bogów obrano, którym dawniej nie służyli, czy widać było choć jedną tarczę lub dzidę wśród czterdziestu tysięcy w Izraelu?
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Kiedy wybierano nowych bogów, zniknął nawet chleb jęczmienny, nie można było dostrzec tarczy ani dzidy wśród czterdziestu tysięcy wojowników w Izraelu.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Wybierano sobie nowych bogów, toteż zniknął chleb jęczmienny. Tarczy zaiste nie można było ujrzeć ani dzidy pośród czterdziestu tysięcy [wojowników] w Izraelu.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І сказав до неї Варак: Якщо підеш зі мною, піду, і якщо не підеш зі мною, не піду, бо не знаю дня, в якому Господь пішле ангела зі мною.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
On wybrał sobie nowe bóstwa, a wtedy stanął u bram wojownik. Czy ukazała się tarcza, albo oszczep pośród czterdziestu tysięcy Israela?
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Zaczęli wybierać nowych bogów. Wtedy wojnę toczono w bramach. Tarczy widać nie było ni dzidy wśród czterdziestu tysięcy w Izraelu.