Porównanie tłumaczeń 1Sm 24:14

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
jak to głosi dawna przypowieść: Od bezbożnych wychodzi bezbożność, moja ręka nie będzie przeciw tobie.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Tak jak głosi dawna przypowieść: Od bezbożnych wychodzi bezbożność — moja ręka nie podniesie się na ciebie.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Za kim wyruszył król Izraela? Kogo gonisz? Zdechłego psa? Jedną pchłę?
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Jako mówi przypowieść starodawna: Od niezbożnych wynijdzie niezbożność; przetoż ręka moja nie będzie na tobie.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Jako i w starej przypowieści mówią: OD NIEZBOŻNYCH wynidzie niezbożność. A tak ręka moja niech nie będzie na tobie. [komentarz AS: Wujek dał dużymi literami]
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Za kim to wyruszył król izraelski? Za kim ty gonisz? Za zdechłym psem, za jedną pchłą?
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Jak to głosi starodawna przypowieść: Od przewrotnych wychodzi przewrotność, Lecz moja ręka nie podniesie się na ciebie.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Jak głosi starożytne przysłowie: Od przewrotnych pochodzi przewrotność – lecz nie podniosę na ciebie ręki.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Znasz starodawne przysłowie: «Od przewrotnych wychodzi przewrotność», ale ja nie podniosę mojej ręki na ciebie!
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Jak mówi stare przysłowie: ”Od złych [ludzi] pochodzi zło, ale ja nie podniosę mej ręki na ciebie!”
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
так як говорить стародавня притча: Від беззаконників вийде переступ. І моя рука не буде на тобі.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Jak to starożytne przysłowie głosi: Od niegodziwych wychodzi niegodziwość – zatem moja ręka nie zwróci się przeciw tobie!
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Za kim to wyruszył król Izraela? Za kim gonisz? Za zdechłym psem? Za jedną pchłą?