Porównanie tłumaczeń 1Sm 24:4

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Po drodze doszedł do owczych zagród, gdzie znajdowała się pewna jaskinia. Saul wszedł tam za potrzebą,* a Dawid i jego ludzie siedzieli w głębi jaskini.**[*za potrzebą, אֶת־רַגְלָיו לְהָסְֵך , idiom: przykryć sobie stopy.][**230 142:1]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Po drodze mijał owcze zagrody, obok których znajdowała się pewna jaskinia. Saul wszedł tam za potrzebą,[198] a Dawid i jego ludzie siedzieli w głębi jaskini.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Ludzie Dawida powiedzieli do niego: Oto dzień, o którym PAN ci powiedział: Oto wydam twego wroga w twoje ręce, abyś z nim uczynił to, co wyda ci się słuszne. Dawid wstał więc i po cichu odciął skraj płaszcza Saula.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I przyszedł ku oborom owczym, które były podle drogi, kędy była jaskinia; do której wszedł Saul na potrzebę przyrodzoną, a Dawid i mężowie jego siedzieli po stronach jaskini.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I przyciągnął ku chlewom owczym, które się natrafiły idącemu. A była tam jaskinia, do której wszedł Saul na potrzeby przyrodzone, a Dawid i mężowie jego taili się we wnętrznej części jaskini.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Ludzie Dawida rzekli do niego: Właśnie to jest dzień, o którym Pan powiedział tobie: Oto Ja wydaję w twe ręce twojego wroga, abyś z nim uczynił, co ci się wyda słuszne. Dawid powstał i odciął po kryjomu połę płaszcza Saula.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I doszedł do szałasów owczych przy drodze, gdzie była jaskinia. Saul wszedł do niej z potrzebą, Dawid zaś i jego wojownicy siedzieli w głębi jaskini.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Saul doszedł do owczych szałasów przy drodze, gdzie znajdowała się jaskinia, i wszedł do środka za potrzebą. Dawid zaś i jego ludzie przebywali w głębi jaskini.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Kiedy przechodził koło jakichś zagród owczych wzdłuż drogi, zobaczył jaskinię i wstąpił tam za potrzebą. Dawid zaś i jego towarzysze przebywali w głębi tej jaskini.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Doszedł [tak] do zagród dla owiec przy drodze. A była tam jaskinia, do której wszedł Saul, by zakryć sobie nogi. Dawid zaś i jego ludzie siedzieli w głębi jaskini.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І прийшов до стад отар, що при дорозі, і там була печера, і Саул ввійшов полегшитися. І Давид і його мужі сиділи всередині печері.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
I przybył do owczych zagród przy drodze. A była tam jaskinia, do której wszedł, by się zakryć; podczas gdy Dawid, wraz ze swoimi ludźmi, przebywał w głębi jaskini.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
A ludzie Dawida odezwali się do niego: ”To jest dzień, w którym Jehowa mówi do ciebie: ʼOto ja wydaję twego nieprzyjaciela w twoją rękę, a ty uczyń mu to, co jest dobre w twoich oczachʼ ”. Dawid więc wstał i ukradkiem odciął skraj Saulowego płaszcza nie mającego rękawów.