Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
I wyrzuciwszy na zewnątrz miasta kamienowali a świadkowie odłożyli szaty ich przy stopach młodzieńca który jest nazywany Saulem
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
a wyrzuciwszy go poza miasto,* kamienowali.** Świadkowie*** zaś złożyli swoje szaty u stóp młodzieńca imieniem Saul**** *****[*30 24:14 ; 110 21:13 ; 490 4:29 ; 650 13:12 ][**470 23:37 ; 650 11:37 ][***50 17:7 ; 510 6:13 ][****Być może formalność związana z 50 17:7 oraz m. Sanh.50 6:3 , 4; złożenie szat u stóp mogło ozn. uznanie dla porządku prawnego, por. też 510 4:35 , 37;510 5:1 ; 510 7:58 L. Saul, Σαῦλος, ׁשָאּול , czyli: wyproszony.][*****510 8:3 ; 510 9:1 ; 510 22:20 ]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
i wyrzuciwszy na zewnątrz miasta obrzucali kamieniami. I świadkowie odłożyli sobie szaty ich przy nogach młodzieńca nazywanego Szawłem.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
I wyrzuciwszy na zewnątrz miasta kamienowali a świadkowie odłożyli szaty ich przy stopach młodzieńca który jest nazywany Saulem