Porównanie tłumaczeń Dz 7:59

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
I kamienowali Szczepana przywołującego i mówiącego Panie Jezu weź ducha mojego
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
i kamienowali Szczepana, wzywającego (imienia Pana) i mówiącego: Panie Jezu, przyjmij mego ducha.*[*230 31:6; 490 23:46]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
I obrzucali kamieniami Szczepana przywołującego i mówiącego: "Panie Jezu, przyjmij ducha mego".
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
I kamienowali Szczepana przywołującego i mówiącego Panie Jezu weź ducha mojego
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Kamienowali tam Szczepana, który wzywał imienia Pana i mówił: Panie Jezu, przyjmij mego ducha.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Tak kamienowali Szczepana, modlącego się tymi słowy: Panie Jezu, przyjmij mojego ducha.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I kamionowali Szczepana modlącego się i mówiącego: Panie Jezu! przyjmij ducha mojego!
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A klęknąwszy na kolana, zawołał głosem wielkim, mówiąc: Panie, nie przyczytaj im tego grzechu! A to rzekszy, zasnął w Panu. A Szaweł zezwalał na zabicie jego.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Tak kamienowali Szczepana, który modlił się: Panie Jezu, przyjmij ducha mego!
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I kamienowali Szczepana, który się modlił tymi słowy: Panie Jezu, przyjmij ducha mego.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Tak kamienowali Szczepana, który się modlił: Panie Jezu, przyjmij mojego ducha!
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Kamienowali Szczepana, który modlił się: „Panie Jezu! Przyjmij mego ducha”.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Tak kamienowali Szczepana, a on wzywał [Pana] mówiąc: „Panie Jezu, przyjmij ducha mojego”.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
W czasie kamienowania Szczepan tak się modlił: - Panie Jezu, przyjmij mego ducha!
Przekład literacki
Biblia Poznańska
I kamienowali Szczepana, on zaś modlił się tymi słowami: ʼPanie Jezu, przyjmij ducha mego!ʼ
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Били камінням Степана, а він молився і казав: Господи Ісусе, прийми дух мій.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zatem kamienowali Szczepana, a on przyzywał Boga i mówił: Panie Jezu, przyjmij mojego ducha.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Gdy go kamienowali, Szczepan zawołał do Boga: "Panie Jeszuo! Przyjmij mego ducha!".
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I kamienowali Szczepana, a on błagał i mówił: ”Panie Jezusie, przyjmij ducha mego”.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Gdy rzucali w Szczepana kamieniami, on zawołał: —Panie Jezu! Przyjmij mojego ducha!