Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
(Jesteś) źródłem ogrodów,* studnią żywej wody** – i (to takiej, jaka) spływa z Libanu![*Tzn. źródło, z którego wypływają strumienie wody nawadniające ogrody.][**Żywa woda, חַּיִים מַיִם (maim chajim): świeża, bieżąca woda w odróżnieniu od stojącej; חַּיִים , czyli: żywy, często odnosi się do tego, co świeże (10 26:19 ), zdrowe (Syr 30:14), kwitnące (10 43:7 , 27). Świeża bieżąca woda rozumiana jest jako czysta (30 14:5-6 , 50-52;30 15:13 ), jako źródło odświeżenia (10 26:19 ), 260 4:15 L.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Źródło ogrodów, zdrój żywych wód, które płyną z Libanu!
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Zdrój ogrodów: studnia wód żywych, które płyną pędem z Libanu.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
[Jesteś] źródłem ogrodów, zdrojem wód żywych spływających z Libanu.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Przekład literacki
Biblia Paulistów
O źródło, które zrasza ogrody, krynico źródlanych wód tryskających z Libanu!
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Źródło mojego ogrodu jest zdrojem wody żywej, która wytryska z Libanu.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
O, źródło ogrodów, krynico żywych wód, które spływają z gór Libanu!
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
i źródło dla ogrodów, studnia ze świeżą wodą, oraz strumyki sączące się z Libanu.