Słownik Stronga
G4921
συνιστάω
Język:
grecki
Transliteracja:
SUNISTÁO
Wymowa:
SUNISTÁO
Definicja:
reprezentować
Origin: ΣΥΝΙΣΤΑΩΣΥΝΙΣΤΑΝΩΣΥΝΙΣΤΗΜΙ
Z samogłoskami:συνιστάω
Transliteracja: SUNISTÁO
Wymowa: SUNISTÁO
Część mowy: Czasownik
Z samogłoskami:
Transliteracja: SUNISTÁO
Wymowa: SUNISTÁO
Definicja:
reprezentowaćCzęść mowy: Czasownik
Definicja: chwalić, ustanawiać, stać blisko, składać się Zastosowanie: składam razem, chwalę, udowadniam, wystawiam; instrans: stoję z; Składam się z kohery.
Więcej w słowniku Blue Letter Bible lub Bible Hub
Nowodworski Przekład Interlinearny
Siglum
Treść
Jeśli zaś ― niesprawiedliwość nasza Boga sprawiedliwość poleca, co powiemy? [Czy] niesprawiedliwy ― Bóg ― noszący ― gniew? Według człowieka mówię.
Okazuje dowód zaś ― swojej miłości do nas ― Bóg, bowiem jeszcze grzesznikami będących nas, Pomazaniec za nas umarł.
Polecam zaś wam Febę ― siostrę naszą, będącą diakonem ― zgromadzenia ― w Kenchrach,
Ukrywa się bowiem [przed] nimi, tego pragnącymi, że niebiosa były od dawna i ziemia z wód i przez wodę powstała ― ― Boga słowem,
Interlinearny Przekład Oblubienicy
Siglum
Treść
zaś Piotr i z nim byli którzy są obciążeni snem ocknąwszy się zaś zobaczyli chwałę Jego i dwóch mężów stojących razem z Nim
Jeśli zaś niesprawiedliwość nasza Boga sprawiedliwość poleca co powiemy czy niesprawiedliwy Bóg noszący gniew według człowieka mówię
dowodzi zaś swojej miłości ku nam Bóg gdyż jeszcze grzesznikami będących nas Pomazaniec za nas umarł
Polecam zaś wam Febę siostrę naszą która jest sługą zgromadzenia w Kenchreach
Zaczynamy znowu siebie samych polecać czy nie potrzebujemy jak niektórzy polecających listów do was lub od was polecających
ale wyrzekamy się ukrytych wstydu nie chodząc w przebiegłości ani fałszując Słowo Boga ale ukazanie się prawdy stawiając siebie samych ku całemu sumieniu ludzi wobec Boga
Nie bowiem znowu siebie samych polecamy wam ale okazję dając wam chluby za nas aby mielibyście przeciw tym na twarzy chlubiącym się a nie sercu
ale we wszystkim stawiając siebie samych jako Boga słudzy w wytrwałości wielkiej w uciskach w potrzebach w udrękach
Oto bowiem samo to według Boga zostać zasmuconym wasze jak wielką sprawiło wam gorliwość ale obronę ale oburzenie ale strach ale tęsknotę ale żarliwość ale ukaranie we wszystkim poleciliście siebie czystymi być w tej sprawie
Nie bowiem ośmielamy się zaliczać lub porównywać siebie samych z niektórymi siebie samych stawiających ale sami w sobie samych siebie samych mierząc i porównując siebie samych z sobą samymi nie rozumieją
nie bowiem siebie samego polecający ten jest wypróbowany ale którego Pan poleca
Stałem się nierozsądny chlubiąc się wy mnie zmusiliście ja bowiem powinienem przez was być polecanym nic bowiem miałem braki od tych ponad wielce wysłanników jeśli i niczym jestem
Jeśli bowiem co obaliłem te znowu buduję jako przestępcę siebie polecam
i On jest przed wszystkimi i wszystkie w Nim stanęło razem
Nie ukrywają bowiem sami tego chcąc że niebiosa były od dawna i ziemia z wody i przez wody która stanęła razem przez Boga Słowo