Porównanie tłumaczeń 1Krl 10:21

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Wszystkie naczynia do picia były u króla Salomona ze złota i wszystkie naczynia w domu (z drewna z) lasu Libanu były z pełnego złota – nie było srebra, nie znaczyło ono w dniach Salomona nic,
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Wszystkie naczynia do picia były u króla Salomona ze złota, wszystkie sprzęty w domu z drewna z Libanu były z litego złota. Nic nie było ze srebra, bo w czasach Salomona nie miało ono wielkiej wartości.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Wszystkie naczynia, których król Salomon używał do picia, były ze złota, a także wszystkie naczynia domu lasu Libanu były ze szczerego złota. Nie było nic ze srebra, gdyż nie uważano go za cenne w czasach Salomona.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Nadto wszystkie naczynia, z których pijał król Salomon, były złote, także i wszystkie naczynia domu lasu Libanowego były z szczerego złota; nic nie było ze srebra, ani go miano w jakiej cenie za dni Salomonowych.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Lecz i wszytkie naczynia, z których pijał król Salomon, były złote i wszytek sprzęt domu Lasu Libanu ze złota szczerego; nie było srebra i nie miano go w jakiej cenie za dni Salomonowych,
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Wszystkie naczynia, z których pił król Salomon, też były złote. Szczerozłote były również wszelkie naczynia ”Domu Lasu Libanu”. Nie było srebra: nie ceniono go w czasach Salomona.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Wszystkie kielichy króla Salomona były ze złota, także wszystkie przybory w Leśnym Domu Libańskim były ze szczerego złota, nic nie było ze srebra, gdyż srebro w czasach Salomona za nic było uważane,
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Wszystkie naczynia króla Salomona do picia były ze złota i ze szczerego złota były wszystkie naczynia Domu Lasu Libanu. Nie było niczego ze srebra, ponieważ nie ceniono go w czasach Salomona.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Wszystkie naczynia, których król Salomon używał do posiłków, a także wszystkie przedmioty domowego użytku w Domu Lasu Libanu były z czystego złota. Nie stosowano srebra, gdyż nie miało ono wielkiej wartości w czasach Salomona.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Wszystkie naczynia do picia dla króla Salomona były złote. Wszystkie przedmioty budynku Lasu Libańskiego były [wykonane] z czystego złota. Nie używano srebra: w czasach Salomona mało je ceniono.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І ввесь посуд для напитку в Соломона золотий, і вмивальниці золоті, ввесь посуд дому ливанського лісу обложений золотом, не було срібла, бо в днях Соломона воно не вважалося за щось.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Także wszystkie puchary króla Salomona były ze złota; jak również wszystkie sprzęty domowe parku Libańskiego były ze szczerego złota – nie było tam srebra. Bo srebro za czasów Salomona było uważane za nic.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I wszystkie naczynia do picia należące do króla Salomona były ze złota, i wszystkie naczynia Domu Lasu Libanu były ze szczerego złota. Nie było niczego ze srebra; za dni Salomona uważano je po prostu za nic.