Porównanie tłumaczeń 1Krl 10:29

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Wyruszano i sprowadzano rydwan z Egiptu za sześćset (sykli) srebra,* konia zaś za sto pięćdziesiąt,** tak też sprowadzali*** do wszystkich królów chetyckich i królów Aramu – za ich pośrednictwem.****[*Tj. 7,2 kg; wg G: za sto, ἑκατὸν ἀργυρίου, tj. 1,2 kg.][**Tj. 1,8 kg; wg G: za pięćdziesiąt, ἀντὶ πεντήκοντα ἀργυρίου, tj. 0,6 kg.][***Lub: sprowadzano.][****za ich pośrednictwem, ּבְיָדָם ; wg G: morzem, ּבְיָם .]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Wyruszano i sprowadzano z Egiptu rydwan za sześćset sykli,[122] a konia za sto pięćdziesiąt.[123] Na takich warunkach i za ich pośrednictwem[124] sprowadzano je do wszystkich królów chetyckich oraz aramejskich.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Rydwan wywożono i sprowadzono z Egiptu za sześćset srebrników, a konia — za sto pięćdziesiąt. W ten sposób wszyscy królowie chetyccy i królowie Syrii dostawali je za ich pośrednictwem.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A wychodził i przychodził cug woźników z Egiptu za sześć set srebrników, a koń za sto i pięćdziesiąt. A tak wszyscy królowie Hetejscy, i królowie Syryjscy z rąk ich koni dostawali.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A wychodził cug woźników z Egiptu za sześć set syklów srebra, a koń za sto i pięćdziesiąt. I tym sposobem wszyscy królowie Hetejscy i Syryjscy konie przedawali.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Wywożono i sprowadzano z Egiptu rydwany za sześćset srebrników, a konie za sto pięćdziesiąt. Tak samo za ich pośrednictwem sprowadzano je dla wszystkich królów chittyckich i aramejskich.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Wóz można było dostać w Egipcie za sześćset srebrników, a konia za sto pięćdziesiąt; w ten sposób za ich pośrednictwem dostawały się one do wszystkich królów chetyckich i królów aramejskich.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Rydwan sprowadzony z Egiptu osiągał cenę sześciuset srebrnych sykli, a koń stu pięćdziesięciu. Co więcej, za ich pośrednictwem sprowadzono je dla wszystkich królów chetyckich i aramejskich.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Za rydwan z Egiptu płacili wtedy sześćset syklów srebra, a za konia sto pięćdziesiąt. Oni również zaopatrywali królów chetyckich i królów Aramu.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Cena rydwanu egipskiego wynosiła sześćset [syklów] srebra, koń zaś [kosztował] sto pięćdziesiąt. W ten sposób za ich pośrednictwem dostawały się one do wszystkich królów chittyckich i aramejskich.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І те, що виходило з Єгипту, колесниці за сто срібняків і кінь за пятдесять срібняків. І так для всіх царів Хеттіїна і царів Сирії приходили морем.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Wóz wywożono z Micraim i sprowadzano za sześćset szekli srebrem, a konia za sto pięćdziesiąt. Za ich pośrednictwem, w taki sam sposób sprowadzano je dla wszystkich chittejskich królów oraz dla królów amorejskich.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Zazwyczaj rydwan wyjeżdżał i był wywożony z Egiptu za sześćset srebrników, a koń za sto pięćdziesiąt; i tak było w wypadku wszystkich królów Hetytów i królów Syrii. Dokonywali Wywozu za ich pośrednictwem.