Porównanie tłumaczeń 2Krn 14:12

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Asa jednak, wraz z ludem, który był z nim, ścigał ich aż do Geraru. (Niejeden) padł wśród Kuszytów, nie było dla nich ratunku, ponieważ zostali rozbici przed JHWH i przed Jego obozem* – i (wojownicy) wzięli bardzo wiele łupu.[*130 14:17; 140 20:29]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Asa jednak, na czele swojego wojska, ścigał ich aż do Geraru. Padło wówczas wielu Kuszytów, nie było dla nich ratunku, ponieważ to PAN ich pobił oraz Jego obóz. Wojska Asy zdobyły wówczas ogromny łup.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A PAN poraził Etiopczyków przed Asą i Judą tak, że Etiopczycy uciekli.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A tak poraził Pan Etyjopczyków przed Azą i przed Judą, tak iż uciekli Etyjopczycy.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A tak przestraszył PAN Etiopiany przed Asą i Judą i uciekli Etiopianie.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Pobił więc Pan Kuszytów wobec Asy i wobec Judy, wskutek czego Kuszyci uciekli.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Ale Asa i lud zbrojny, który był z nim, puścili się za nimi w pogoń aż do Gerar, i padło z Kuszytów tylu, że nikt nie pozostał przy życiu; zostali bowiem pobici wobec Pana i jego wojska; i zabrano bardzo obfity łup.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Asa i lud, który z nim był, ścigali ich aż do Geraru. I padli Kuszyci, tak że nikt nie pozostał żywy, zostali bowiem pobici przed obliczem PANA, i przed Jego armią. Zebrano też wielkie łupy.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Asa i armia, która z nim była, ruszyli za nimi w pościg aż do Gerar. Wszyscy Kuszyci polegli, nikt się nie uratował, gdyż zostali pobici przez PANA i Jego wojsko. Wzięło ono wielkie łupy.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Asa wraz z ludem, który był z nim, ścigali ich aż do Gerary; i padło tylu Kuszytów, że nikt z nich nie uszedł z życiem, zostali bowiem starci przez Jahwe i Jego wojsko. Wzięli też bardzo wiele łupów.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І гнався Аса і його нарід аж до Ґедора, і впали етіопці так, що не було в них осталого, бо були знищені перед Господом і перед його силою. І взяли велику здобич.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A WIEKUISTY poraził Kuszytów przed Asą i przed Judą, zatem Kuszyci uciekli.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Wtedy Jehowa rozgromił Etiopczyków na oczach Asy i na oczach Judy; i Etiopczycy rzucili się do ucieczki.