Porównanie tłumaczeń 2Krn 14:13

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Pobili też wszystkie miasta otaczające Gerar, gdyż padł na nie strach przed JHWH, złupili więc wszystkie te miasta, było u nich bowiem wiele do zdobycia.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Pobili również wszystkie miasta otaczające Gerar, bo na ich mieszkańców padł strach przed PANEM. Złupili więc wszystkie te miasta, a było tam wiele do wzięcia.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I Asa wraz z ludem, który był z nim, ścigał ich aż do Gerary. I polegli Etiopczycy tak, że nikt się nie uratował, bo zostali starci przed PANEM i jego wojskiem. I nabrano bardzo dużo łupów.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A gonił ich Aza i lud, który był z nim, aż do Gierary. I polegli Etyjopczycy, tak, że nie mogli wskórać: bo starci są przed obliczem Pańskiem i przed wojskiem jego. I nabrali łupów bardzo wiele.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I gonił je Asa i lud, który z nim był, aż do Gerara. I polegli Etiopianie aż do szczętu, bo starci są, iż PAN zabijał i wojsko jego walczyło. Nabrali tedy wiele łupów
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Asa zaś i lud, który z nim był, ścigali ich aż do Geraru. Kuszytów padło wtedy tylu, że nie ostał się nikt przy życiu, albowiem zostali starci w obliczu Pana i w obliczu Jego wojska. Zdobyto bardzo wielki łup.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Zdobyli też wszystkie miasta wokoło Gerar, gdyż padł na nie strach przed Panem tak, iż mogli wszystkie te miasta złupić, a łup był z nich obfity.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Zdobyto wszystkie miasta wokół Geraru, ponieważ padł na nich strach PANA, i złupiono wszystkie miasta. A zatem łupy na nich zdobyte były wielkie.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Uderzyli też na wszystkie zależne od Geraru miejscowości, ponieważ padł na nie strach przed PANEM. Mogli więc je wszystkie złupić, zabierając ze sobą wielkie bogactwa.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Podbili następnie wszystkie miasta w okolicy Gerary, ogarnął je bowiem strach przed Jahwe, i złupili je wszystkie doszczętnie, gdyż zdobyczy w nich było wiele.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І вирубали їхні села довкруги Ґедора, бо на них був Господний жах, і ограбили всі їхні міста, бо багато здобичі було в них.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zaś Asa i lud, który był z nim, gonili ich do Gerar. Zatem Kuszyci zostali powaleni, nie mogąc zachować życia; bowiem zostali starci przed obliczem WIEKUISTEGO oraz przed Jego wojskiem. Także nabrali bardzo wiele łupów.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Asa zaś oraz lud, który był z nim, ścigali ich aż do Geraru i Etiopczycy padali, aż żaden z nich nie pozostał żywy; zostali bowiem rozbici przed Jehową i przed jego obozem. Potem zabrano bardzo wielki łup?