Porównanie tłumaczeń Neh 10:31

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
a mianowicie, że nie będziemy wydawali naszych córek (za mąż) ludom tej ziemi, a ich córek nie będziemy brali (za żony) naszym synom.*[*20 34:16; 50 7:3]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
W szczególności, nie będziemy wydawali naszych córek za mąż wśród okolicznych ludów, a ich córek nie będziemy brali za żony naszym synom.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A jeśli ludy tej ziemi będą przynosiły na sprzedaż w dzień szabatu jakikolwiek towar albo zboże, nie będziemy brać od nich w szabat ani w święto. Siódmego roku zaniechamy uprawy ziemi oraz żądania wszelkiego długu.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Ani od narodów onej ziemi, którzyby nam przynosili jakie towary, albo jakie zboże w dzień sabatu na sprzedaj, brać od nich będziemy w sabat, ani w dzień święty; a że zaniechamy roku siódmego siania roli i wyciągania wszelakiego długu.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Ludzie też ziemie, którzy wnoszą rzeczy przedajne i wszytko do potrzeby w dzień Sobotni, żeby przedawali, nie będziem brać od nich w Sabat i w dzień poświęcony. I roku siódmego zaniechamy i wyciągania wszelkiej ręki.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
A co do ludów z tej ziemi przynoszących towary i wszelkiego rodzaju zboże do sprzedania w dzień szabatu, to nie przyjmiemy tego od nich w szabat ani w dzień święty. Również w roku szabatowym zrzekniemy się korzyści i żądania zwrotu od wszelkiego dłużnika.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Że nie będziemy wydawali naszych córek za mąż za pogan tej ziemi ani córek ich nie będziemy brali na żony dla naszych synów.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Nie będziemy oddawać naszych córek za żony ludom zamieszkującym tę ziemię ani ich córek nie będziemy brali dla naszych synów.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Mianowicie: nie damy naszych córek obcym mieszkańcom tej ziemi, ani ich córek nie weźmiemy za żony dla naszych synów;
Przekład literacki
Biblia Poznańska
[Przyrzekamy, że] nie będziemy już dawali naszych córek ludności tego kraju ani też ich córek nie będziemy brali na żony dla naszych synów.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
і не давати наших дочок народам землі, і їхніх дочок не візьмемо для наших синів.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Także nie będą brać w szabat, ani w dzień święty towarów, albo jakiegoś zboża, które narody ziemi będą przynosiły na sprzedaż. Pozostawimy odłogiem siódmy rok oraz lichwę wszelkiego długu.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
A co do ludów tej ziemi, które w dzień sabatu przynosiły na sprzedaż towary i wszelkiego rodzaju zboże, nie będziemy od nich niczego brać w sabat lub w święty dzień oraz zrzekniemy się plonów w siódmym roku i spłaty długu z każdej ręki.