Porównanie tłumaczeń Ps 144:12

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Wówczas nasi synowie będą jak rośliny, Bujnie wyrosłe w swojej młodości, A nasze córki jak narożne kolumny,* Wyrzeźbione na kształt ozdób pałacu!**[*A nasze córki jak narożne kolumny (l. żłobienia), ּבְנֹותֵינּו כְזָוִּיֹת מְחֻּטָבֹותּתַבְנִית הֵיכָל , W 450 9:15 słowo kolumny l. żłobienia, na kształt rzeźb w drewnie, odnosi się do narożników ołtarza, ּכְזָוִּיֹות מִזְּבֵחַ .][**Lub: świątyni, przybytku, pod. w G: na podobieństwo przybytku, ὡς ὁμοίωμα ναοῦ.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Wówczas nasi synowie będą jak rośliny Bujnie wyrosłe w swojej młodości, A nasze córki jak narożne kolumny,[589] Rzeźbione niczym ozdoby pałacu![590]
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Aby nasi synowie byli jak szczepy wyrosłe w swojej młodości, a nasze córki jak kamienie węgielne, wyrzeźbione na wzór pałacu;
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Aby synowie nasi byli jako szczepy rosnące w młodości swojej, a córki nasze, jako kamienie węgielne, wyciosane w budynku kościelnym.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Których synowie jako nowe szczepki w młodości swojej, córki ich przystrojone i zewsząd ozdobione na kształt kościoła.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Daj pomyślność synom naszym jak roślinom, rozrastającym się w czasie swej młodości; niech będą córki nasze na modłę narożnych kolumn, rzeźbione jak kolumny świątyni.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Niech synowie nasi będą jak rośliny Dobrze wyrośnięte w młodości swojej, A córki nasze jak kolumny wyciosane Zdobiące świątynię!
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Niech nasi synowie jak rośliny bujnie wzrastają w swej młodości, a nasze córki niech będą jak kolumny narożne, wyrzeźbione na wzór kolumn świątyni.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Niech nasi synowie będą jak sadzonki, które się szybko przyjęły; nasze córki jak rzeźbione kolumny na wzór filarów w pałacu.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Niech będą synowie nasi jak młode odroślą bujnie wyrośnięte w swej młodości, nasze córki jak narożne kolumny pięknie rzeźbione w pałacu.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
щоб обявити твою силу людським синам і славу величності твого царства.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Aby nasi synowie byli jak latorośle, co są pielęgnowane w młodości; a nasze córki były jak rzeźby wyciosane na przedzie pałacu.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
którzy mówią: ”Synowie nasi są jak roślinki, które wyrosły za młodu, córki nasze jak narożniki rzeźbione w stylu pałacowym,