Porównanie tłumaczeń Ps 65:8

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Ty, który uśmierzasz szum morza, Szum jego fal oraz zgiełk narodów.*[*230 46:3-4; 230 74:23; 230 89:10; 230 93:3-4; 230 107:29; 290 17:12-14; 290 25:5; 300 6:23; 300 50:42; 300 51:55; 470 8:26]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Ty, który uśmierzasz szum morza, Huk jego fal oraz zgiełk narodów.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Mieszkańcy krańców ziemi boją się twoich znaków; ty radujesz ich nastawaniem poranka i wieczora.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Który uśmierzasz szum morski, szum nawałności jego, i wzruszenie narodów,
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
który zaburzasz głębokość morską, szum nawałności jego. Zatrwożą się narodowie
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
który uśmierzasz burzliwy szum morza, huk jego fal, zgiełk narodów.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Uśmierzasz szum morza, Szum fal jego i wzburzenie narodów;
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
uśmierzasz szum morza, szum fal i zgiełk narodów
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Uciszasz ryk morskich fal, uspokajasz wrzenie narodów.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
który uśmierzasz szum morza i huk jego fal! Gdy narody się burzą,
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Благословіть, народи, нашого Бога і зробіть, щоб чути було голос похвали його,
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
uciszasz szum mórz, szum ich bałwanów. Uciszasz wrzenie narodów,
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
A mieszkańcy najdalszych okolic będą się lękać twych znaków; za twoją sprawą radośnie wykrzykują pory nastawania poranka i wieczoru.