Porównanie tłumaczeń Ps 90:6

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Rano kwitnie i dojrzewa, Pod wieczór więdnie i usycha.*[*220 14:2; 230 37:2; 230 102:12; 230 103:15-16; 290 40:6-8; 660 1:10-11; 670 1:24]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Rano kwitnie i dojrzewa, Pod wieczór więdnie i usycha.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Rano kwitnie i rośnie, a wieczorem zostaje skoszona i usycha.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Z poranku kwitnie i rośnie; ale w wieczór bywa pokoszona, i usycha.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Rano jako trawa niech przeminie, rano niech kwitnie i przeminie: w wieczór niech upadnie, stwardnieje i uschnie.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
rankiem kwitnie i jest zielona, wieczorem więdnie i usycha.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Rano kwitnie i rośnie, Pod wieczór więdnie i usycha.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
– rankiem rośnie, rozkwita, wieczorem zaś usycha i więdnie.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
o świcie kwitnie i rośnie, wieczorem więdnie i usycha.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
rano kwitnie i zieleni się, wieczorem więdnie i usycha.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
діла, що проходить в ночі, припадку і полуденного демона.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
O poranku zakwita i się rozrasta, a wieczorem jest ścięta i zwiędła.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Z rana kwitnie i musi się zmienić; wieczorem więdnie i usycha.