Porównanie tłumaczeń Pnp 7:11

Pieśń nad Pieśniami rozdział 7 zawiera 13 wersetów.
Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Ja jestem dla mego ukochanego i ku mnie kieruje się jego pożądanie.*[*260 2:16; 260 6:3]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Cała należę do mojego najmilszego i ku mnie kieruje się jego pożądanie.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Chodź, mój umiłowany, wyjdźmy w pole i przenocujemy we wsiach.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Przyjdź, miły mój; wyjdziemy na pole, a przenocujemy we wsiach.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Przydź, miły mój, wynidźmy na pole, mieszkajmy we wsiach.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Pójdź, mój miły, powędrujmy w pola, nocujmy po wioskach!
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Ja należę do mojego miłego i ku mnie zwraca się jego pożądanie.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Ona: Ja należę do mego ukochanego, a on mnie pragnie.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Ja jestem mego ukochanego i do mnie się zwraca jego pożądanie.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Ja należę do umiłowanego i do mnie zwraca on swoje pożądanie.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Я для мого кревного, і до мене його повертання.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Ja jestem oblubienicą mojego i ku mnie jego pożądliwość.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Chodźże, mój miły, pójdźmy na pole; zanocujmy pośród krzewów hennowych.