Porównanie tłumaczeń Iz 17:10

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Bo zapomniałaś o Bogu, swoim Zbawcy, i nie pamiętałaś o Skale swego schronienia. Dlatego choć sadzisz najpiękniejsze sadzonki* i flancujesz rzadkie** szczepki,[*najpiękniejsze sadzonki, נַעֲמָנִים נִטְעֵי (nit‘e na‘amanim). Być może: sadzonki dla Adonisa, tj. bóstwa urodzaju.][**Lub: sprowadzane z zagranicy.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Ponieważ zapomniałaś o Bogu, swoim Zbawcy, nie pamiętałaś o Skale swojego schronienia. Dlatego choć sadzisz przepiękne rośliny[105] i rozsadzasz szczepki ściągnięte z zagranicy,[106]
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A ponieważ zapomniałeś o Bogu twojego zbawienia i nie pamiętałeś o skale twojej mocy, to choć zasadzasz rozkoszne sadzonki i sadzisz obce winorośle;
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Boś zapomniała na Boga zbawienia swego, i na skałę mocy twojej nie wspominałaś. Przetoż choć szczepy rozkoszne szczepisz, i latorośli winne obce sadzisz;
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Iżeś zapomniała Boga, zbawiciela twego, a nie wspomniałaś na mocnego pomocnika twego, przetoż szczepić będziesz szczepienie wierne i będziesz siała nasienie obce.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
bo zapomniałeś Boga, twego Zbawiciela, i nie pamiętałeś o Skale twej obrony. Dlatego sadzisz rozkoszne sadzonki i rozsiewasz obce rośliny.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Bo zapomniałeś Boga, swojego Zbawiciela, i nie pamiętałeś o skale swojego schronienia. Dlatego choć sadzisz rozkoszne sadzonki i zasiewasz obce kwiaty,
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Zapomniałeś bowiem o Bogu twojego zbawienia, nie pamiętałeś o Skale twojego schronienia. Dlatego sadzisz piękne rośliny, przeszczepiasz obce pędy.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Bo zapomniałaś o Bogu twojego zbawienia, nie pamiętałaś o opoce twej mocy! Dlatego - choć sadzisz drzewka rozkoszne i zasiewasz wyszukane rośliny,
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Bo zapomniałeś o Bogu twojego zbawienia, nie pamiętałeś o Opoce twej mocy. Dlatego to sadzisz rozkoszne sady, szczepisz cudzoziemskie winorośle,
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
томущо ти оставив Бога твого спасителя і не згадав за Господа твого помічника. Через це насадиш невірного садженця і невірне насіння.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Bo zapomniałaś prawdziwego Boga twojego wybawienia i nie wspominałaś na Opokę twojej obrony; dlatego zasadzałaś rozkoszne sady oraz szczepiłaś je obcym szczepem.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Zapomniałeś bowiem o Bogu swego wybawienia i nie pamiętałeś o Skale swej twierdzy. Dlatego zakładasz rozkoszne uprawy i obsadzasz je latoroślą od obcego.