Porównanie tłumaczeń Iz 17:8

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Lecz nie obejrzy się na ołtarze, dzieło swoich rąk, i nie spojrzy na to, co wykonały jego palce – na aszery* i ołtarzyki kadzielne.[*aszery : kan. bóstwa urodzaju (50 16:21; 140 34:3-7; 290 27:9).]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Nie obejrzy się już na ołtarze, dzieło swoich rąk. Nie spojrzy już na dzieło swoich palców — na poświęcone słupy i ołtarzyki kadzielne.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A nie popatrzy więcej na ołtarze, dzieło swoich rąk, ani nie będzie patrzeć na to, co uczyniły jego palce ani na gaje, ani na posągi.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A nie obejrzy się na ołtarze, sprawę rąk swoich, ani na to, co uczyniły palce jego, patrzyć będzie, ani na gaje poświęcone, ani na obrazy słoneczne.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
a nie przykłoni się do ołtarzów, które udziałały ręce jego, a na to, co uczyniły palce jego, nie pojźrzy, na gaje i na zbory.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Nie popatrzy więcej na ołtarze, dzieło rąk swoich, ani nie rzuci okiem na to, co uczyniły jego palce: na aszery i stele słoneczne.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Lecz nie obejrzy się na ołtarze, dzieło swoich rąk, i nie popatrzy na robotę swoich palców, na słupy drewniane ani na ołtarzyki kadzielne.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Nie będzie natomiast patrzył na ołtarze, dzieło swoich rąk, i nie będzie oglądał tego, co wykonały jego palce: ani aszer, ani ołtarzy kadzielnych.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Nie spojrzy więcej na ołtarze bożków - dzieła rąk swoich, nie popatrzy na wytwór swoich palców, na aszery i bałwochwalcze ołtarze!
Przekład literacki
Biblia Poznańska
I nie popatrzy więcej na ołtarze [bożków] - dzieło rąk swoich, i nie spojrzy na to, co wytworzyły jego palce - na aszery i słupy poświęcone słońcu.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
і не будуть надіятися на жертівники, ані на діла їхніх рук, які зробили їхні пальці, і не дивитимуться на їхні дерева, ані на їхні гидоти.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Nie obejrzy się na ołtarze, dzieło swych rąk; nie spojrzy na to, co utworzyły jego palce; ani na gaje, ani też na posągi słońca.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I nie będzie spoglądał na ołtarze, dzieło swych rąk, i nie będzie się wpatrywał w to, co uczyniły jego palce, ani w święte pale, ani w kadzielnie.