Porównanie tłumaczeń Ez 40:14

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Zrobił też pilastry:* sześćdziesiąt łokci – i do pilastra dziedzińca – brama zewsząd wokoło.**[*pilastry, אֵילִים (’elim): em. na: przysionek, pod. G: i otwarty dziedziniec bramy, καὶ τὸ αἴθριον τοῦ αιλαμ τῆς πύλης.][**Zrobił też pilastry: sześćdziesiąt łokci – i do pilastra dziedzińca – brama zewsząd wokoło : וְאֶל־אֵיל אַּמָה ׁשִּׁשִים אֶת־אֵילִים הֶחָצֵר הַּׁשַעַר סָבִיב סָבִיב וַּיַעַׂש : 330 40:15 raczej nie należy do opisu bramy. Przemawia za tym początek w. 14: Zrobił, zamiast: zmierzył. Należy go traktować jako zestawienie wszystkich pilastrów (półkolumn) w bramach wokół dziedzińca. Były w niej trzy podobne bramy z czterema pilastrami każda, czyli dwadzieścia łokci na bramę, a sześćdziesiąt łokci na wszystkie. Motywem zestawienia bram mogły być wyryte na nich palmy (w. 16). A zatem: Zestawił przy tym wymiary wszystkich co do jednego pilastrów wokół dziedzińca świątyni – mierzyły one razem sześćdziesiąt łokci.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Gdyby zestawić grubość wszystkich pilastrów we wszystkich trzech bramach dziedzińca zewnętrznego, to mierzyłyby one sześćdziesiąt łokci![178]
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I uczynił filary na sześćdziesiąt łokci, a każdy filar na dziedzińcu u bramy wokoło miał jedną miarę.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I uczynił podwoje na sześćdziesiąt łokci, a każdy podwój u sieni i u bramy zewsząd w około był pod jedną miarą.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I uczynił czoła na sześćdziesiąt łokiet, a u czoła sień bramy zewsząd wokoło.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Zmierzył także przedsionek: dwadzieścia łokci. Przedsionek [otaczał] dokoła bramę.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Zmierzył też przysionek bramy: miał on dwadzieścia łokci, a dokoła przysionka bramy był dziedziniec z obu stron.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Filary zaś zrobił na sześćdziesiąt łokci. Przy filarze bramy – dziedziniec dookoła.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Zmierzył filary: sześćdziesiąt łokci. Za filarem bramy rozciągał się dziedziniec.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Zmierzył przedsionek: miał dwadzieścia łokci. Naprzeciw przedsionka bramy był dziedziniec dokoła.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І притвір елама брами шістдесять ліктів, двадцять до покоїв від брами довкруги.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
I wyliczył pilastry na sześćdziesiąt łokci; taki był na dziedzińcu każdy pilaster, wokół przy bramie.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Potem wyliczył pilastry na sześćdziesiąt łokci aż do pilastrów dziedzińca w bramach dookoła.