Porównanie tłumaczeń Ez 48:23

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
A dla reszty plemion: Od strony wschodniej do strony zachodniej Beniamin (otrzyma) jeden (dział).
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Co do reszty plemion: Dalej na południe, ze wschodu na zachód, swój dział otrzyma Beniamin.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Pozostałe pokolenia, od strony wschodniej aż do strony zachodniej: jeden dział dla Beniamina.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A ostatnie pokolenia, od strony wschodniej aż do strony zachodniej osadzi się pokolenie jedno, to jest Benjamin.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I innym pokoleniom: od strony Wschodniej aż do strony Zachodniej, Beniaminowi jedna.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Reszta zaś pokoleń od wschodu na zachód: Beniamin, jeden dział dziedziczny.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A dla reszty plemion: Od strony wschodniej do strony zachodniej, Beniamin: jeden dział.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Reszta plemion: od strony wschodniej po stronę zachodnią, do Beniamina – jedna część.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Pozostałe plemiona. Od strony wschodniej aż do morza: dla Beniamina jeden dział.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Reszta pokoleń: Od strony wschodniej aż po stronę zachodnią jedna [część ma należeć] do Beniamina.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І остале племен від тих, що до сходу, аж до тих, що до моря, Веніямин одна (часть).
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A pozostałe pokolenia: Od strony wschodniej do zachodniej – Binjamin, jeden dział.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
”Jeśli zaś chodzi o resztę plemion, od krańca wschodniego do krańca zachodniego: jeden dział Beniamina.