Porównanie tłumaczeń Am 9:10

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Od miecza pomrą wszyscy grzesznicy mojego ludu, którzy mówią: Nie dosięgnie ani nie spotka nas nieszczęście.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Od miecza zginą wszyscy grzesznicy mego ludu, którzy mówią: Nie dosięgnie i nie spotka nas nieszczęście.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Wszyscy grzesznicy spośród mojego ludu od miecza umrą, ci, którzy mówią: Nie dosięgnie nas ani nie zaskoczy nas to zło.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Wszyscy grzesznicy z ludu mojego od miecza pomrą, którzy mówią: Nie przybliży się do nas, ani nas zachwyci to złe.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Od miecza pomrą wszyscy grzesznicy ludu mego, którzy mówią: Nie przybliży się ani przydzie na nas złe.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Od miecza zginą wszyscy grzesznicy z mego ludu, ci, którzy mówią: Nie zbliży się ani nie dotknie nas niedola.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Od miecza poginą wszyscy grzesznicy mojego ludu, którzy mówią: Nie dosięgnie nas ani nie zaskoczy nieszczęście.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Od miecza zginą wszyscy grzesznicy Mojego ludu, którzy mówią: Nie dotknie, nie spotka nas to nieszczęście.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Wszyscy grzesznicy z mego ludu zginą od miecza, wszyscy ci, którzy mówili: „Nie dosięgnie nas ani nie dotknie niedola”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Od miecza poginą wszyscy grzesznicy spośród mego ludu, którzy mówią: ”Nie spotka nas żadne nieszczęście ani nas nie dosięgnie”.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Мечем будуть вигублені всі грішники мого народу, що говорять: Не наближиться, ані не надійде на нас зло.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Wyginą od miecza wszyscy grzesznicy Mojego ludu; ci, którzy powiadają: Nie przypadnie i nie pochwyci nas niedola.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Poginą od miecza – wszyscy grzesznicy mego ludu, którzy mówią: ”Nieszczęście się nie zbliży ani nie sięgnie aż do nas” ʼ.