Porównanie tłumaczeń Lb 16:3

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
połączyli się przeciw Mojżeszowi i Aaronowi i powiedzieli do nich: Dość (już) was! Całe zgromadzenie, wszyscy oni są święci i JHWH jest pośród nich; dlaczego więc wynosicie się nad społeczność JHWH?
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Połączyli się oni przeciw Mojżeszowi i Aaronowi. Dosyć tego! — powiedzieli. — Całe zgromadzenie, wszyscy ci ludzie są święci i PAN jest pośród nich. Dlaczego więc wynosicie się nad społeczność PANA?
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Zebrali się oni przeciw Mojżeszowi i Aaronowi i powiedzieli do nich: Bierzecie zbyt dużo na siebie! Przecież całe to zgromadzenie, wszyscy oni są święci i wśród nich jest PAN. Dlaczego więc wynosicie się ponad zgromadzenie PANA?
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Ci zebrawszy się przeciw Mojżeszowi, i przeciw Aaronowi, rzekli im: Wiele to na was, ponieważ wszystek ten lud, wszyscy są święci, a w pośrodku nich jest Pan; przeczże się wy wynosicie nad zgromadzeniem Pańskiem?
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I gdy stanęli przeciw Mojżeszowi i Aaronowi, rzekli: Miejcie dosyć, bo wszytek lud świętych jest, a jest PAN między nimi. Przecz się wynaszacie nad ludem PANSKIM?
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Połączyli się razem przeciw Mojżeszowi i Aaronowi i rzekli do nich: Dość tego, gdyż cała społeczność, wszyscy są świętymi i pośród nich jest Pan; dlaczego więc wynosicie się ponad zgromadzenie Pana?
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Połączyli się, by wystąpić przeciwko Mojżeszowi i Aaronowi, i rzekli do nich: Dość tego! Cały bowiem zbór, wszyscy w nim są święci, i Pan jest wśród nich; dlaczego więc wynosicie się ponad zgromadzenie Pańskie?
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Zgromadzili się przeciw Mojżeszowi i Aaronowi i powiedzieli do nich: Dosyć tego! Bowiem cała społeczność, oni wszyscy, są święci, a PAN jest pośród nich. Dlaczego zatem wynosicie się nad zgromadzenie PANA?
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Połączyli się przeciwko Mojżeszowi i Aaronowi i powiedzieli do nich: „Dosyć tego! Jeśli wszyscy, cała społeczność jest święta i PAN jest pośród nich, to jakim prawem wynosicie się ponad zgromadzenie PANA?”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Zebrali się oni przeciw Mojżeszowi i Aaronowi i powiedzieli do nich: - Dość waszych [rządów]! Przecież cała ta społeczność, wszyscy oni są święci i Jahwe przebywa między nimi. Dlaczego więc wynosicie się ponad zgromadzenie Jahwe?
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Zebrali się przeciw Moszemu i Aharonowi i powiedzieli do nich: Dość wam! Bo całe zgromadzenie, wszyscy są święci, i Bóg jest wśród nich, dlaczego więc wynosicie się nad społeczność Boga?
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
повстали проти Мойсея і Аарона і сказали: Достатнім хай буде вам, що ввесь збір - всі святі, і в них Господь, і чому ви повстаєте проти господнього збору?
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
oraz zebrali się przeciw Mojżeszowi i Ahronowi, mówiąc do nich: Dość dla was! Przecież cały ten zbór, wszyscy są święci, a pośród nich jest WIEKUISTY. Więc czemu się wynosicie nad zgromadzeniem WIEKUISTEGO?
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Zebrali się więc przeciwko Mojżeszowi i Aaronowi i rzekli do nich: ”Dosyć tego, gdyż całe zgromadzenie, wszyscy oni są święci i Jehowa jest pośród nich. ” Czemuż więc mielibyście się wynosić ponad zbór Jehowy?”