Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Pochłonie cię tam ogień, wytnie cię miecz, pożre cię jak szarańcza! Rozmnóż się jak szarańcza, rozmnóż się jak konik polny!
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Tam cię pochłonie ogień, wytnie cię miecz, pożre cię jak larwa. Rozmnóż się jak larwa, rozmnóż się jak szarańcza.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Tam cię pożre ogień, wytnie cię miecz, pożre cię jako chrząszcze; zgromadź się jako chrząszcze, zbierz się jako szarańcza.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Tam cię pożrze ogień, zginiesz mieczem, pożrze cię jako chrząszcz. Zgromadź się jako chrząszcz, rozmnóż się jak szarańcza.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Tam pochłonie cię ogień, wytnie cię miecz, pożre cię jak szarańcza; rozmnóż się jak chrząszcz, rozmnóż się jak konik polny.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I tak strawi cię ogień, wytnie cię miecz, pożre cię jak szarańcza. Rozmnażaj się jak szarańcza, rozmnażaj się jak koniki polne!
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Przekład literacki
Biblia Paulistów
i tak pochłonie cię ogień, a miecz cię wytępi; pożre cię jak chmara szarańczy. Choćbyś urosła w liczbę jak szarańcza i rozmnożyła się jak całe jej roje;
Przekład literacki
Biblia Poznańska
[Jednak] pożre cię tam ogień, wygubi cię miecz, (pożre cię jak szarańcza). Choćbyś się mnożyła jak szarańcza, dorównała liczbą całym jej rojom,
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Tam cię pochłonie ogień, wytępi miecz, pożre cię jako chmarę chrząszczy – choćbyś się skupiła jak chrząszcze i zgromadziła jak szarańcza.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Nawet tam strawi cię ogień. Miecz cię odetnie. Pożre cię jak pewien gatunek szarańczy. Wielce pomnóż się liczebnie jak ów gatunek szarańczy; wielce pomnóż się liczebnie jak szarańcza.