Porównanie tłumaczeń 2Krn 2:11

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Dalej Churam mówił: Niech będzie błogosławiony JHWH, Bóg Izraela, który uczynił niebiosa i ziemię, że dał królowi Dawidowi mądrego syna, mającego rozwagę i rozum,* który chce zbudować dom dla JHWH i dom dla swojego panowania.**[*mającego rozwagę i rozum, ׂשֵכֶלּובִינָה יֹודֵעַ .][**dom dla (...) panowania, לְמַלְכּותֹו ּובַיִת , lub: (1) pałac królewski; (2) dom, z którego mógłby panować.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Dalej Chiram pisał: Niech będzie błogosławiony PAN, Bóg Izraela, który stworzył niebiosa i ziemię, za to, że dał królowi Dawidowi tak mądrego syna, pełnego rozwagi i rozumu, który chce zbudować świątynię dla PANA i pałac, z którego mógłby panować.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Wtedy Huram, król Tyru, odpowiedział w piśmie, które wysłał do Salomona: Ponieważ PAN umiłował swój lud, ustanowił cię nad nim królem.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Tedy odpowiedział Hiram, król Tyrski, przez pisanie, które posłał do Salomona: Iż umiłował Pan lud swój, postanowił cię nad nim królem.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I rzekł Hiram, król Tyrski, przez list, który posłał do Salomona: Iż PAN lud swój umiłował, przeto uczynił, abyś ty nad nim królował.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Na to odpowiedział na piśmie król Tyru, Huram, i wysłał je do Salomona: Ponieważ Pan umiłował swój lud, ustanowił ciebie nad nim królem.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Dalej mówił jeszcze Churam: Błogosławiony niech będzie Pan, Bóg Izraela, który stworzył niebo i ziemię, że dał królowi Dawidowi syna mądrego, roztropnego i rozumnego, który chce wznieść świątynię Panu, dla siebie zaś pałac królewski.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
I pisał Churam: Błogosławiony PAN, Bóg Izraela, który uczynił niebiosa i ziemię, który dał królowi Dawidowi mądrego syna, roztropnego i mającego rozeznanie, który zbuduje dom dla PANA, a dla siebie dom królewski.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Dalej Hiram napisał: „Niech będzie błogosławiony PAN, Bóg Izraela, który stworzył niebo i ziemię. On króla Dawida obdarzył synem mądrym, roztropnym i rozumnym, który podejmuje się budowy domu dla PANA i pałacu królewskiego.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
- I mówił dalej Chiram: - Błogosławiony niech będzie Jahwe, Bóg Izraela, który uczynił niebiosa i ziemię i dał królowi Dawidowi syna mądrego, roztropnego i rozumnego, który buduje Dom dla Jahwe i pałac królewski dla siebie.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І сказав Хірам: Благословенний Господь Бог Ізраїля, який зробив небо і землю, який дав Давидові цареві мудрого сина і здібного розумом і вмілого, який збудує дім Господеві і дім його цареві.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zatem Churam, król Coru, odpowiedział na piśmie, które posłał do Salomona: WIEKUISTY umiłował Swój lud i ustanowił cię nad nim królem.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Wówczas Chiram, król Tyru, odpowiedział na piśmie i posłał to do Salomona: ”Ponieważ Jehowa umiłował swój lud, ustanowił cię królem nad nimi”.