Porównanie tłumaczeń Neh 9:27

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I wydałeś ich w rękę ich wrogów, i ciemiężyli ich. Gdy w czasie ucisku wołali do Ciebie, Ty wysłuchiwałeś ich z niebios i według Twego ogromnego miłosierdzia dawałeś im wybawicieli – i ratowali ich z ręki ich wrogów.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Dlatego wydałeś ich w ręce ich wrogów, a ci ich ciemiężyli. Lecz gdy w ucisku wołali do Ciebie, Ty wysłuchiwałeś ich z nieba i według Twego ogromnego miłosierdzia słałeś im wybawicieli, którzy im nieśli ratunek.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Wydałeś ich więc w ręce ich wrogów, którzy ich uciskali. A gdy w czasie swego ucisku wołali do ciebie, ty z nieba wysłuchałeś ich i według swego wielkiego miłosierdzia dawałeś im wybawicieli, którzy ich wybawiali z rąk wrogów.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Podałeś ich w ręce nieprzyjaciołom ich, którzy ich trapili. A gdy czasu utrapienia swego wołali do ciebie, tyś ich z nieba wysłuchał, a według litości twoich wielkich dawałeś im wybawicieli, którzy ich wybawiali z rąk nieprzyjaciół ich.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I podałeś je w rękę nieprzyjaciołom, i utrapili je. A czasu utrapienia swego wołali do ciebie, a ty wysłuchałeś z nieba, a podług wielkich politowania twoich dałeś im wybawiciele, którzy by je wybawili z ręki nieprzyjaciół ich.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Wtedy wydałeś ich w ręce ich wrogów, żeby ich dręczyli. W czasie swego udręczenia wołali do Ciebie, a Ty z niebios wysłuchałeś i według wielkiego miłosierdzia Twego dałeś im wybawicieli, a ci ich wybawili z rąk wrogów.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Toteż wydałeś ich w ręce ich wrogów, a ci ciemiężyli ich. W czasie ucisku zaś wołali do ciebie, a wtedy Ty wysłuchałeś ich z niebios i według obfitego swego miłosierdzia dałeś im wybawicieli, którzy wybawiali ich z ręki ich wrogów.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Wydałeś więc ich w ręce ciemiężycieli, aby ich uciskali. W czasie ucisku wołali jednak do Ciebie, a Ty z nieba ich wysłuchałeś. W swym wielkim miłosierdziu dałeś im wybawców, aby ich wybawili z rąk ciemiężycieli.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Wówczas wydałeś ich na pastwę ich wrogów, aby ich ciemiężyli. Oni zaś w czasie ucisku wołali do Ciebie a Ty, kierując się swym wielkim współczuciem, wysłuchiwałeś ich z niebios i posyłałeś im wybawców, aby ich wyrwali z ręki wrogów.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Dlatego wydałeś ich w ręce wrogów, którzy ich uciskali. W czasie prześladowań wołali do Ciebie, a Tyś wysłuchał ich z nieba. W swym nieograniczonym miłosierdziu posyłałeś im wybawicieli, którzy ich uwalniali z rąk nieprzyjaciół.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І Ти їх дав в руку тих, що їх гнітили, і їх засмутили. І в часі їхнього смуту вони закричали до Тебе і Ти почув з твого неба і в твоїм великім милосерді Ти дав їм спасителів і спас їх з руки тих, що їх гнобили.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
podałeś ich w ręce wrogów, którzy ich ciemiężyli. Lecz gdy do Ciebie wołali w czas ucisku, Ty wysłuchałeś z niebios i według Twoich wielkich litości, dawałeś im wybawicieli, którzy ich wybawiali z rąk wrogów.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Za to wydałeś ich w rękę ich wrogów, którzy ich dręczyli; ale w czasie swej udręki wzywali cię, a ty słyszałeś z niebios; i stosownie do swego obfitego miłosierdzia dawałeś im wybawców, którzy ich wybawiali z ręki ich wrogów.