Porównanie tłumaczeń Hi 28:13

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Śmiertelnik nie zna jej porządku,* nie można też jej znaleźć w krainie żyjących.[*porządku, wg G: drogi, ὁδὸν.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
O, jej ścieżek śmiertelnik już nie zna, nie da się jej znaleźć w krainie żyjących.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Człowiek nie zna jej ceny ani nie można jej znaleźć w ziemi żyjących.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Nie wie człowiek śmiertelny ceny jej, ani bywa znaleziona w ziemi żyjących.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Nie wie człowiek ceny jej ani bywa naleziona w ziemi rozkosznie żyjących.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Człowiek nie zna tam drogi, nie ma jej w ziemi żyjących.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Człowiek nie zna drogi do niej; nie można jej znaleźć w krainie żyjących.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Człowiek nie zna do niej drogi, nie znajdzie jej w krainie żyjących.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Człowiek nie może poznać jej ceny, nie znajdzie się jej w ziemi, na której żyjemy.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Człowiek nie zna jej drogi, nie ma jej na ziemi żyjących.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Смертна людина не знає її дороги, ані не знайдеться між людьми.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Śmiertelny nie zna jej ceny, ani nie potrafi jej znaleźć na ziemi żyjących.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Śmiertelnik nie poznał jej ceny i nie znajduje się jej w krainie żyjących.