Porównanie tłumaczeń Hi 7:10

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Nie powróci już do swego domu, nie zapozna się już z nim jego miejsce.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Nie powróci już do swego domu, nie zagości już w swych dawnych miejscach.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Nie wróci już do swego domu ani nie pozna go już jego miejsce.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Nie wróci się więcej do domu swego, ani go więcej pozna miejsce jego.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Ani się wróci więcej do domu swego, ani go dalej pozna miejsce jego.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
by zamieszkać znów w swoim domu: już nie zobaczy go jego miejsce.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Nigdy już nie wróci do swego domu, a miejsce jego zamieszkania nie wie już nic o nim.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Nie wróci już nigdy do swego domu, i nie zobaczą go więcej rodzinne strony.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Nie powróci do swojego domu, nie ujrzy więcej swego miejsca.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Nie powróci do swego domu i nie ujrzy już miejsca swojego.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
ані більше не повернеться до власного дому. Ані більше його не впізнає його місце.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Nigdy nie wróci do swego domu, ani go już nie pozna jego miejsce.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Już nie wróci do swego domu, a jego miejsce już się do niego nie przyzna.