Porównanie tłumaczeń Ps 49:8

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
(Przecież) człowiek niczym nie wykupi swego brata,* Nie da Bogu za niego** łapówki,***[*400 6:6-8][**Być może: Zaiste, człowiek niczym się nie wykupi,/ Nie da Bogu Jego (l. swego, za siebie ) okupu.][***Lub: okupu.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Przecież człowiek niczym nie wykupi swego brata, Nie jest w stanie dać Bogu za niego opłaty;[193]
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
(Kosztowny bowiem jest okup za ich dusze i nigdy się nie zdarzy);
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Gdyż brata swego nikt żadnym sposobem nie odkupi, ani może dać Bogu okupu jego zań.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Brat nie odkupuje, odkupi człowiek, nie da Bogu ubłagania swego
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Nikt bowiem siebie samego nie może wykupić ani nie uiści Bogu ceny swego wykupu
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Przecież brata żadnym sposobem nie wykupi człowiek Ani też nie da Bogu za niego okupu,
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Na pewno żaden siebie nie wykupi, nie złoży Bogu okupu za siebie,
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Nikt nie wykupi sam siebie, nie wypłaci się wobec Boga.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
A przecież człowiek sam nie zdoła się wybawić ani dać Bogu okupu za siebie.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Не оскаржу Тебе за твої жертви, а твоє цілопалення є постійно переді Мною.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zaprawdę, nikt się nie zdoła odkupić i za siebie nie złoży Bogu okupu.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
(a cena wykupu ich duszy jest tak wysoka, że pozostaje nie zapłacona po czas niezmierzony),