Porównanie tłumaczeń Prz 28:19

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Kto uprawia swą rolę, syci się chlebem;* kto goni za próżnościami, syci się ubóstwem.**[*Lub: ma chleba pod dostatkiem.][**240 12:11]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Kto uprawia swą rolę, syci się chlebem,[134] kto goni za próżnościami, syci się ubóstwem.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Kto uprawia swoją ziemię, nasyci się chlebem, a kto naśladuje próżniaków, nasyci się nędzą.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Kto sprawuje ziemię swoję, chlebem nasycony bywa; ale kto naśladuje próżnujących, ubóstwem nasycony bywa.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Kto sprawuje rolą swą, naje się chleba, lecz kto się próżnowaniem bawi, będzie syt ubóstwa.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Kto ziemię uprawia, nasyci się chlebem; kto ściga ułudy, nasyci się nędzą.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Kto uprawia swoją rolę, ma chleba pod dostatkiem; lecz kto ugania się za nicościami, cierpi niedostatek.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Kto uprawia swoją ziemię, nasyci się chlebem, kto ugania się za nicością, będzie sycił się nędzą.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Kto uprawia rolę, ma pod dostatkiem chleba, lecz kto żyje złudzeniami, syci się nędzą.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Kto uprawia swą rolę, ma chleba pod dostatkiem, a kto goni za urojeniami, ma biedy ponad miarę.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Хто обробляє свою землю насититься хлібами, а хто вганяє за лінивством насититься біднотою.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Kto uprawia swą rolę – nasyci się chlebem; a kto ugania się za marnościami – nasyci się nędzą.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Kto uprawia swą ziemię, będzie miał pod dostatkiem chleba, a kto zabiega o rzeczy bez wartości, będzie miał pod dostatkiem ubóstwa.