Porównanie tłumaczeń Prz 31:19

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Wyciąga swe ręce po kądziel, jej dłonie chwytają wrzeciono.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
י Wyciąga ręce po kądziel, jej dłoń umie chwycić wrzeciono.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Wyciąga ręce po kądziel, a dłonią chwyta wrzeciono.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Ręce swoje obraca do kądzieli, a palcami swemi trzyma wrzeciono.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Rękę swą ściągnęła do mocnych rzeczy a palce jej ujęły wrzeciono.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Jod Swe ręce wyciąga po kądziel, jej palce chwytają wrzeciono.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Wyciąga ręce po kądziel, swoimi palcami chwyta wrzeciono.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Jod Wyciąga ręce po kądziel, palcami trzyma wrzeciono.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Wyciąga ręce po kądziel, dłonią chwyta wrzeciono. Kaf
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Swe ręce wyciąga po kądziel, a jej palce ujmują wrzeciono.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Простягає свої локті на потрібне, а свої руки кріпить на веретено.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Swoją ręka sięga po wrzeciona, a jej palce ujmują przęślicę.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Ręce swoje wyciąga po przęślicę i jej ręce trzymają wrzeciono.