Porównanie tłumaczeń Kaz 11:4

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Kto zważa na wiatr, nie będzie siał, a kto patrzy na chmury, nie będzie żął.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Kto zważa na wiatr, nie będzie siał, kto śledzi bieg chmur, nie będzie żął.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Kto zważa na wiatr, nigdy nie będzie siał, a kto patrzy na chmury, nie będzie żąć.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Kto upatruje wiatr, nigdy nie będzie siał; a kto się przypatruje obłokom, nie będzie żął.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Kto się na wiatr ogląda, nigdy siać nie będzie, a kto się przypatruje obłokom, nigdy żąć nie będzie.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Kto baczy na wiatr, nie będzie siał, a kto na chmury patrzy, nie będzie zbierał.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Kto zważa na wiatr, nigdy nie będzie siał; a kto patrzy na chmury, nie będzie żął.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Kto zważa na wiatr, ten nie sieje, a kto przygląda się chmurom, ten nie zbiera żniwa.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Kto zważa na wiatr, ten nie zacznie siać, kto patrzy na chmury, nie przystąpi do żniwa.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Kto się na wiatr ogląda, [nigdy] nie będzie siał; kto się przypatruje chmurom, nie będzie żniwował.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Хто пильнує вітер не посіє, і хто дивиться на хмари не пожне,
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Kto dogląda wiatru ten nie sieje, a kto przypatruje się chmurom nie zbiera.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Kto zważa na wiatr, nie będzie siał, a kto patrzy na chmury, nie będzie żął.