Porównanie tłumaczeń Iz 37:1

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
A gdy to usłyszał król Hiskiasz, rozdarł swoje szaty* i odział się w wór, i przyszedł do domu JHWH.[*110 21:27-29; 160 9:1-2; 340 9:3; 390 3:6-9; 470 11:21]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
A gdy to usłyszał król Hiskiasz, rozdarł swoje szaty, włożył włosiennicę i przyszedł do domu PANA.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A gdy król Ezechiasz to usłyszał, rozdarł swoje szaty, oblekł się w wór i wszedł do domu PANA.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A gdy to usłyszał król Ezechyjasz, rozdarł szaty swoje, a oblókłszy się w wór, wszedł do domu Pańskiego.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I zstało się, gdy usłyszał król Ezechiasz, rozdarł szaty swe i oblekł się w wór, i szedł do domu PANSKIEGO.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Gdy to usłyszał król Ezechiasz, rozdarł swe szaty, okrył się worem i udał się do domu Pańskiego.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A gdy to usłyszał król Hiskiasz, rozdarł swoje szaty i oblókłszy się w wór, wszedł do przybytku Pana.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Gdy król Ezechiasz tego wysłuchał, rozdarł szaty, nałożył wór i wszedł do domu PANA.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Gdy król Ezechiasz to usłyszał, rozdarł swoje szaty, nałożył ubiór pokutny i poszedł do domu PANA.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Gdy więc usłyszał to król Ezechiasz, rozdarł swoje szaty i przywdział strój pokutny. Następnie udał się do Świątyni Jahwe.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І сталося, коли цар Езекія почув, він роздер одіж і зодягнувся мішком і ввійшов до господнього дому.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A gdy król Chiskjasz to usłyszał, stało się, że rozdarł swoje szaty, ubrał się w wór i wszedł do Domu WIEKUISTEGO.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
A gdy tylko król Ezechiasz to usłyszał, natychmiast rozdarł swe szaty i odziawszy się w wór, wszedł do domu Jehowy.