Porównanie tłumaczeń Iz 37:3

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I zwrócili się do niego: Tak mówi Hiskiasz: Dniem utrapienia i karcenia, i zniewagi* jest ten dzień, bo podeszli synowie do otworu łona, a nie ma siły do porodu.[*G dod.: i gniewu.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Oto co mówi Hiskiasz — rozpoczęli posłani. — Dzisiejszy dzień jest dniem utrapienia, karcenia i zniewagi.[209] Bo dzieci są bliskie narodzin, a na poród nie starcza sił.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I powiedzieli mu: Tak mówi Ezechiasz: Ten dzień jest dniem utrapienia, upomnienia i bluźnierstwa. Nadszedł bowiem czas porodu dzieci, a nie ma siły, aby je urodzić.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Którzy rzekli do niego: Tak mówi Ezechyjasz: Dzień ten jest dzień utrapienia, i łajania, i bluźnienia; albowiem synowie przyszli aż do porodzenia, ale siły niemasz ku rodzeniu.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I rzekli do niego: To mówi Ezechiasz: Dzień utrapienia i łajania, i bluźnienia dzień ten: bo doszły dziatki aż do porodzenia, a nie masz siły ku rodzeniu.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
by mu powiedzieli: Tak mówi Ezechiasz: Ten dzień jest dniem utrapienia i kary, i hańby. Albowiem dojrzały dzieci do swoich narodzin, a nie ma siły do ich urodzenia.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I rzekli do niego: Tak mówi Hiskiasz: Dniem utrapienia i karcenia, i zniewagi jest dzień dzisiejszy, gdyż dzieci są bliskie narodzenia, a nie ma siły, aby je porodzić.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
by powiedzieli mu: Tak mówi Ezechiasz: Ten dzień jest dniem utrapienia, kary i hańby, bo dzieci dojrzały do swoich narodzin, a nie ma siły, aby je urodzić.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Powiedzieli mu: „Tak mówi Ezechiasz: «Ten dzień jest dniem nieszczęścia, kary i hańby. Oto nadszedł czas porodu dzieci, a nie ma siły, aby je urodzić.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
[(5)] Przybyli więc słudzy króla Ezechiasza do Izajasza (3) i rzekli do niego: - Tak mówi Ezechiasz: Dzień ten jest dniem utrapienia, doświadczenia i hańby. Oto nadeszła chwila, by dziatki [bliskie zrodzenia] opuściły łono matki, a nie ma siły, by je na świat wydać.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
і вони сказали йому: Так говорить Езекія: Сьогоднішний день - день смутку і впокорення і оскарження і гніву, бо прийшов біль на ту, що родить, а вона не має сили родити.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zatem do niego powiedzieli: Tak powiedział Chiskjasz: Ten dzień jest dniem utrapienia, sponiewierania i bluźnierstwa. Bowiem płód doszedł do urodzenia, a nie ma siły do porodu.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I odezwali się do niego: ”Oto, co powiedział Ezechiasz: ʼTen dzień to dzień udręki i zgromienia, i wzgardliwej bezczelności, bo synowie doszli aż do wyjścia z łona, a nie ma siły, żeby urodzić.