Porównanie tłumaczeń Iz 37:4

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Może usłyszy JHWH, twój Bóg, słowa głównodowodzącego, którego posłał król Asyrii, jego pan, aby urągał żywemu Bogu, i odpłaci za (te) słowa, które usłyszał JHWH, twój Bóg. Wznieś więc modlitwę za (tę) resztę, którą jeszcze da się znaleźć.*[*1QIsa a dodaje: w tym mieście, בעיר הזואת .]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Może PAN, twój Bóg, usłyszy słowa kanclerza, którego posłał jego pan, król Asyrii, aby urągał żywemu Bogu. I może ukarze go PAN, twój Bóg, za słowa, które usłyszał. Proszę, wznieś modlitwę za tę resztę, którą da się jeszcze w tym mieście znaleźć.[210]
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Może PAN, twój Bóg, usłyszy słowa Rabszaka, którego przysłał król Asyrii, jego pan, aby znieważać Boga żywego, i pomści słowa, które usłyszał PAN, twój Bóg. Zanieś więc modlitwę za resztkę, która pozostaje.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Oby usłyszał Pan, Bóg twój, słowa Rabsacesowe, którego posłał król Assyryjski, pan jego, aby urągał Bogu żyjącemu, i pomścił się Pan Bóg twój, tych słów, które słyszał! Przetoż uczyń modlitwę za te ostatki ludu, które się znajdują.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Owa usłyszy PAN Bóg twój słowa Rabsaka, którego posłał król Assyryjski, pan jego, na bluźnienie Boga żywego i na urąganie słowy, które słyszał PAN Bóg twój. A tak podnieś modlitwę za ostatkiem, który się najduje.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Może Pan, Bóg twój, raczy usłyszeć słowa rabsaka, którego przysłał król asyryjski, jego pan, aby znieważać Boga żywego, i ukarze go za słowa, które usłyszał Pan, Bóg twój. Przeto wznieś modlitwę za Resztę, która jeszcze pozostaje.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Może usłyszy Pan, twój Bóg, słowa Rabszaki, którego posłał król asyryjski, jego pan, aby urągał Bogu żywemu, i pomści się za mowy, które usłyszał Pan, twój Bóg. Zanieś więc modły za resztkę, jaka się jeszcze znajdzie.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Może Pan, twój Bóg, zechce usłyszeć słowa rab-szaka, którego wysłał jego pan, król asyryjski, aby ubliżał Bogu żywemu, i ukarze za słowa, które usłyszał Pan, twój Bóg. Wznieś więc modlitwę za tę resztę, która jeszcze pozostaje.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Może PAN, twój Bóg, usłyszy słowa przełożonego dworu króla Asyrii, z którymi jego pan przysłał go, aby znieważać Boga żyjącego, i ześle karę za słowa, które słyszał PAN, twój Bóg. Módl się więc za tę resztę, która jeszcze pozostała!»”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Chyba usłyszy Jahwe, twój Bóg, słowa Rab-Szaqa, którego posłał jego pan, król Asyrii, aby urągać Bogu żywemu, i pomści mowę, którą słyszał Jahwe, twój Bóg. Zanoś przeto modły za tę resztę [narodu], która się [tu jeszcze] znajduje.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Хай твій Господь Бог вислухає слова Рапсакіма, які післав цар ассирійців, щоб впокорити живого Бога і впокорити словами, які почув твій Господь Бог. І помолися до твого Господа Бога про тих, що осталися.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Może WIEKUISTY, twój Bóg, usłyszy słowa rabszaki, którego posłał jego pan, król Aszuru, aby urągał żywemu Bogu oraz pomści się za mowy, jakie słyszał WIEKUISTY, twój Bóg. Zanieś modlitwę za pozostały szczątek.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Może Jehowa, twój Bóg, usłyszy słowa rabszaka, którego król Asyrii, jego pan, posłał, by urągał Bogu żywemu, i pociągnie go do odpowiedzialności za słowa, które usłyszał Jehowa, twój Bóg. A ty wznieś modlitwę za ostatek, który jeszcze się znajdzieʼ ”.