Porównanie tłumaczeń Iz 54:11

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
O, nieszczęśliwa, burzą miotana, nie pocieszona – oto Ja położę twoje kamienie na turkusach i posadowię twe fundamenty* na szafirach.[*posadowię twe fundamenty, וִיסַדְּתִיְך : wg 1QIsa a : twoje fundamenty, ויסדותיך .]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
O, nieszczęśliwa, miotana przez burze, nie pocieszona! Oto Ja ułożę twoje kamienie na turkusach, a twoje fundamenty posadowię na szafirach.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
O utrapiona, smagana wichrem, niepocieszona! Oto położę twoje kamienie na błyszczących kamieniach, a twoje fundamenty na szafirach.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
O utrapiona, wichrem rozmiotana, z pociechy obrana! oto Ja położę na karbunkułach kamienie twoje, a na szafirach założę cię.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Ubożuchna! Od burze rozbita, bez żadnej pociechy! Oto ja posadzę porządnie kamienie twoje a założę cię na szafirach
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
O nieszczęśliwa, wichrami smagana, niepocieszona! Oto Ja osadzę twoje kamienie na malachicie i fundamenty twoje na szafirach.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
O, ty nieszczęśliwe, burzą miotane, nie pocieszone! Oto Ja położę twoje fundamenty na turkusach, a twoje mury założę na szafirach.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
O, nieszczęsna, smagana wichrami, niepocieszona! Oto Ja położę twoje kamienie na antymonicie, a twe fundamenty będą z szafirów.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
O biedna, smagana wichrami, niepocieszona! Oto Ja osadzę twoje kamienie węgielne na diamentach i twoje fundamenty na szafirach.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
O ty biedna, smagana burzami, niepocieszona! Oto Ja twe kamienie na diamentach osadzę, a fundamenty twoje na szafirach!
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Смиренною і нестійкою, не потішеною ти була. Ось Я приготовлю тобі уголь на твій камінь і твої основи сапфір
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
O biedna, skołatana, niepocieszona! Oto twoje kamienie osadzę na błyszczu i utwierdzę cię na szafirach.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
”O, niewiasto uciśniona, miotana wichrem, nie pocieszona, oto ja kładę twoje kamienie na twardej zaprawie, a fundament twój ułożę z szafirów.