Porównanie tłumaczeń Iz 54:8

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
W przypływie* gniewu zakryłem na chwilę swoją twarz przed tobą, lecz w wiecznej łasce** zlitowałem się nad tobą – mówi JHWH, twój Odkupiciel.[*w przypływie, ּבְׁשֶצֶף , hl.][**w wiecznej łasce, עֹולָם ּובְחֶסֶד , l., ze względu na pojemność znaczeniową חֶסֶד : w wiecznej miłości, wierności, poświęceniu.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
W przypływie gniewu zakryłem przed tobą twarz na chwilę, lecz w wiecznej łasce[333] okazałem ci litość — mówi PAN, twój Odkupiciel.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
W niewielkim gniewie ukryłem na chwilę swoją twarz przed tobą, ale zlituję się nad tobą w wiecznym miłosierdziu, mówi PAN, twój Odkupiciel.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
W maluczkim gniewie skryłem maluczko twarz swoję przed tobą; ale w miłosierdziu wiecznem zlituję się nad tobą, mówi Pan, odkupiciel twój.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Na mały czas rozgniewania zakryłem oblicze moje maluczko od ciebie, a miłosierdziem wiecznym smiłowałem się nad tobą, rzekł odkupiciel, PAN twój.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
W przystępie gniewu ukryłem przed tobą na krótko swe oblicze, ale w miłości wieczystej nad tobą się ulitowałem, mówi Pan, twój Odkupiciel.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
W przystępie gniewu zakryłem swoją twarz na chwilę przed tobą, lecz w wiecznej miłości zlitowałem się nad tobą, mówi Pan, twój Odkupiciel.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
W porywie gniewu na chwilę zakryłem przed tobą swoją twarz, lecz z miłości odwiecznej się ulitowałem – mówi PAN, twój Odkupiciel.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
W przystępie gniewu zakryłem na chwilę moje oblicze przed tobą, lecz w wiecznej łaskawości obdarzyłem cię miłością - mówi PAN, twój odkupiciel.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Uniesiony gniewem ukryłem na moment swoje oblicze przed tobą, lecz w miłości odwiecznej mam litość nad tobą - mówi Jahwe, twój Odkupiciel.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
в малому гніві Я відвернув від тебе моє лице і тебе помилую вічним милосердям, сказав той, хто тебе визволяє - Господь.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
W przystępie gniewu, nagle skryłem przed tobą Moje oblicze – mówi twój Odkupiciel, WIEKUISTY, ale w wiecznej miłości ulitowałem się nad tobą.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
W powodzi oburzenia na chwilkę ukryłem przed tobą swe oblicze, lecz z lojalną życzliwością po czas niezmierzony zmiłuję się nad tobą – rzekł twój Wykupiciel, Jehowa.