Porównanie tłumaczeń Jr 17:11

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Kuropatwę, która wylęga to, czego nie zniosła, (przypomina) ten, kto zdobywa bogactwo, lecz w sposób nieprawy. W połowie swych dni je zostawi, a u swego kresu okaże się głupcem.*[*490 12:20]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Kuropatwę, która wylęga to, czego nie zniosła, przypomina ten, kto zdobywa bogactwo, ale w sposób nieprawy. W połowie swych dni je utraci, a u swego kresu okaże się, że był głupcem.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Jak kuropatwa gromadzi swoje jajka, ale ich nie wysiaduje, tak kto zbiera bogactwa niesprawiedliwie, zostawi je w połowie swoich dni, a u swego kresu okaże się głupcem;
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Jako kuropatwa zgromadza jajka, ale ich nie wylęga: tak, kto zbiera bogactwa, a niesprawiedliwie, w połowie dni swoich opuści je, a na ostatek będzie głupim;
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Kuropatwa nasiedziała, czego nie zniosła, zebrał bogactwa, a niesprawiedliwie, w połowicy dni swoich opuści je, a na ostatku swoim będzie głupim.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Kuropatwa wysiaduje jajka, których nie zniosła; podobnie czyni ten, kto zbiera w nieuczciwy sposób bogactwa: pośrodku dni swoich musi je opuścić i gdy nadejdzie jego koniec, okazuje się głupcem.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Do kuropatwy, która wylęga, czego nie zniosła, jest podobny ten, kto zdobywa bogactwo w sposób nieprawy; w połowie dni musi je opuścić, a u swojego kresu - głupieje.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Do kuropatwy wysiadującej to, czego nie zniosła, podobny jest ten, kto zdobywa bogactwo nieuczciwie. W połowie swoich dni musi je opuścić, a gdy nadejdzie jego koniec, okazuje się głupcem.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Jak kuropatwa, co wysiaduje jajka, których nie zniosła, taki jest człowiek niegodziwie zdobywający bogactwa. Straci je w połowie dni swoich i w końcu wyjdzie na głupca.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
[Jak] kuropatwa wysiadująca jaja, których nie zniosła, jest ten, kto nieuczciwie gromadzi bogactwa; opuścić je musi w połowie dni swoich i u kresu swego okaże się głupcem.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Ось вони говорять до мене: Де господне слово? Хай прийде.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Kuropatwą, która wysiaduje to, czego nie zniosła, jest ten, kto nieuczciwie zdobywa bogactwa; w połowie swoich dni musi je opuścić, a u swojego kresu będzie głupcem.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Do kuropatwy, która zgromadza to, czego nie zniosła, podobny jest ten, kto zdobywa bogactwo, lecz nie ze sprawiedliwością. W połowie swych dni je zostawi, a u swego kresu okaże się nierozumny”.