Porównanie tłumaczeń Jr 45:4

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Tak mu powiesz: Tak mówi JHWH: Oto co zbudowałem, burzę, a to, co zasadziłem, sam wyrywam, i to całą tę ziemię.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Powiedz mu więc: Tak mówi PAN: Oto burzę, co zbudowałem. Sam wyrywam, co zasadziłem — to znaczy całą tę ziemię.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Tak powiesz do niego: Tak mówi PAN: Oto co zbudowałem, zburzę, co zasadziłem, wyplenię, tę całą ziemię.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Tak rzeczesz do niego: Tak mówi Pan: Oto com zbudował, Ja rozwalam, a com wszczepił, Ja wyrywam, i tę wszystkę ziemię.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
To mówi PAN: Tak rzeczesz do niego: Oto, którem zbudował, rozwalam, a którem nasadził, ja wyrywam, i wszytkę tę ziemię.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Powiesz mu tak: Tak mówi Pan: Oto, co zbudowałem, burzę, a co zasadziłem, wypleniam.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Tak mu powiesz: Tak mówi Pan: Oto, co zbudowałem, burzę, a co zasadziłem, wypleniam, mianowicie całą ziemię.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Tak mu powiesz: Tak mówi PAN: Oto co Ja zbudowałem – burzę, co Ja zasadziłem – wyrywam; taki jest cały ten kraj.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Tak mu powiesz: Tak mówi PAN: W całym kraju burzę, co zbudowałem, i wyrywam, co posadziłem.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
(to mu powiesz:) Tak mówi Jahwe: Oto, co sam zbudowałem - burzę, i co sam zasadziłem - wykorzeniam (nawet cały ten kraj) -
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
скажи йому: Так сказав Господь: Ось тих, кого Я збудував, Я нищу, і яких Я насадив, Я виполюю.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zatem mu oświadczysz: Tak mówi WIEKUISTY: Oto, co zbudowałem – burzę, a co zasadziłem – wypleniam; cały ten kraj.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
”Masz mu tak powiedzieć: ʼTak rzekł Jehowa: ”Oto, co zbudowałem, burzę, a co zasadziłem, wykorzeniam, po prostu całą tę ziemię.