Porównanie tłumaczeń Jr 45:5

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
A ty szukasz dla siebie (rzeczy) wielkich? Nie szukaj! Bo oto Ja sprowadzam nieszczęście na wszelkie ciało – oświadczenie JHWH – lecz daruję tobie twoją duszę jako zdobycz* we wszystkich miejscach, dokądkolwiek pójdziesz.[*300 21:9; 300 38:2; 300 39:18]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
A ty szukasz dla siebie czegoś wielkiego? Nie szukaj! Bo oto Ja sprowadzam nieszczęście na wszystko, co żyje — oświadcza PAN. — Tobie jednak podaruję życie. Będzie ci ono zdobyczą, gdziekolwiek się znajdziesz.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A ty szukasz dla siebie wielkich rzeczy? Nie szukaj. Oto bowiem sprowadzę nieszczęście na wszelkie ciało, mówi PAN. Ale tobie dam twoje życie jako zdobycz we wszystkich miejscach, dokądkolwiek pójdziesz.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A ty sobie szukasz rzeczy wielkich? Nie szukaj. Bo oto Ja przywiodę złe na wszelkie ciało, mówi Pan: ale tobie dam duszę twoję w korzyści na wszelkich miejscach, dokądkolwiek pójdziesz.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A ty szukasz sobie wielkich? Nie szukaj. Bo oto ja przywiodę złe na wszelkie ciało, mówi PAN, i dam tobie duszę twoję na zbawienie na wszytkich miejscach, dokądkolwiek pójdziesz.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Ty zaś chcesz szukać wielkich rzeczy dla siebie? Nie szukaj! Sprowadzę bowiem nieszczęście na wszelkie ciało - wyrocznia Pana - lecz tobie dam twoje życie jako zdobycz wszędzie, dokądkolwiek pójdziesz.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A ty żądasz dla siebie rzeczy wielkich? Nie żądaj! Bo oto sprowadzę nieszczęście na wszelkie ciało, mówi Pan, lecz tobie daruję twoje życie jako zdobycz wszędzie, dokądkolwiek pójdziesz.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
A ty szukasz dla siebie rzeczy wielkich? Nie szukaj! Bo oto Ja sprowadzam nieszczęście na wszelkie ciało – wyrocznia PANA. Tobie zaś daję twoje życie jako zdobycz, wszędzie, dokądkolwiek pójdziesz.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
A ty szukasz dla siebie wielkich rzeczy? Nie szukaj, bo oto właśnie sprowadzę nieszczęście na wszystkich śmiertelnych - wyrocznia PANA. Ale ty, gdziekolwiek będziesz, zachowasz jak łup swoje życie”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
a ty dla siebie pragniesz wielkich rzeczy? Nie pragnij, oto Ja bowiem dotknę nieszczęściem wszelką istotę żyjącą - głosi Jahwe - lecz tobie uratuję życie wszędzie, dokądkolwiek się udasz.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І ти шукаєш для себе великого. Ти не шукай, бо ось Я наводжу зло на всяке тіло, говорить Господь, і дам твою душу як знахідку в кожному місці, куди лиш підеш туди.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A ty chciałbyś żądać dla siebie wielkich rzeczy? Nie żądaj! Bo oto przyprowadzę niedolę na wszelkie ciało – mówi WIEKUISTY, jednak tobie oddam życie na zdobycz, we wszystkich miejscach dokąd pójdziesz.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
A ty szukasz dla siebie wielkich rzeczy. Nie szukaj” ʼ. ” ʼOto bowiem sprowadzam nieszczęście na wszelkie ciało – brzmi wypowiedź Jehowy – a tobie dam twoją duszę jako łup we wszystkich miejscach, do których byś poszedłʼ ”.